浅谈翻译中的“信”

来源 :西安电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ll6960071
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译准则中一个重要问题,乃所有翻译理论家都认为译作要忠实于原文。许多译者在他们的实践中进行过尝试,人们也都认为他们的译作忠实于原文(至少站在他们的立场上看是)。实际上,有些译者在这方面做得比较好,而其他人则较差。究其原因,既有主观上的,也有客观上的。 严格来讲,本人认为译作应忠实于原文的内容,语言和风格。但本文并不探讨如何才能达到信,也不能给出一种比所举例子更信的翻译,只是找出其不可信的成因罢了。为了探讨信,作者首先从不可信着手,通过对与信有关理论的运用,在一定程度上探讨了导致不可信的成因。譬如语言学的,文化背景上的和思维上的,但主要还是从语言学和文化背景上进行了探讨。分别从语言学和文化背景,或者两个方面结合在一起对大量的例子做了分析。在这些例子中有单个的词语,句子,短小的段落及完整的诗文。 本文的目的在于从另一个角度对译者提供帮助。尽管作者的结论是信是相对的,但吹毛求疵不是作者的目的。这里作者并不想草率地去议论翻译作品的好坏,更不用说拿出一个更好的范例。作者所做的只是对翻译的一种肤浅的认识,恳请各位斧正。
其他文献
定深悬浮是AUV实现虚拟锚泊的主要形态,一般可通过在AUV艏艉配置垂向槽道推进器或浮力调节单元实现。文中主要介绍了AUV浮力调节系统的基本原理、两种定深方式的能耗对比、无
通过大量岩芯、铸体薄片、扫面电镜及物性资料分析,对鄂尔多斯盆地华庆地区长6段砂岩的沉积特征、岩石学特征、孔渗特征、成岩作用类型、孔隙结构及孔隙类型等进行了深入研究
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
复杂小断块油藏的剩余油在开发后期极为复杂,不仅受多个因素的控制,同时,某一种因素单独控制的剩余油非常分散且数量有限。针对高浅南区小断块油藏边水发育的特点,考虑剩余油的主
本文介绍的CMOS频率比较电路,电路简单,可靠,调节方便、可用于频率、转换等电量或非电量的监测。
自上个世纪七十年代以来。过程教学法逐渐成为和长期在写作教学领域占主导地位的成稿教学法同样备受推崇的教学方法。越来越多的教学实践者尝试此法,把写作教学的重心从写作的
生物礁储层的复杂性和多样性给礁储层预测带来了很大的困难。经过近几年的研究,黄龙场生物礁储层预测取得了一定的进展。研究认为生物礁储层的预测不能仅仅靠一种方法,而必须紧
当前针对物理模型饱和度分布的研究主要针对于一维小岩样和二维小薄模型,针对大厚高压油藏物理模型的方法无人涉及。针对大厚高压油藏物理模型的特点,选取γ射线吸收法和lamber
对于存在应力敏感的储层,地层压力的变化造成孔隙度及渗透率的降低,影响流体渗流规律及特征,导致相对渗透率曲线形态发生变化。孔隙网络技术是计算相对渗透率的有效手段。在
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield