通过比较《红楼梦》的两个不同英译本研究中国熟语翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:qgf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对中国古典小说《红楼梦》的两个译文进行比较,来研究如何实现中国熟语的不同层次对等翻译这一目标。在前部分的论述中,本文对汉语中熟语的定义与其特点进行了详细地介绍。熟语,作为汉语中独特的语言成分,具有可译性。然而,由于其本身所特有的特点使翻译存在了许多困难。首先,熟语包含本义和隐含义,即字面义和习语义或比喻义。第二,汉语富含各种修辞手段。第三,汉语熟语极具文化或民族特色。所有这些特点给翻译带来了难度,因此,熟语的翻译也被译者认为是最头疼的事。在后部分的论述中,根据对等翻译的有关理论,即,对等翻译是翻译中所追求的目标,通过比较中国古典小说《红楼梦》的两个不同译文对其中熟语处理的异同,论证如何在意义,修辞,形象与文化这些方面实现不同程度的对等。最后,由于中文与英文两种语言之间存在差异,尤其,在语言表达方式与文化方面的差异,在翻译过程中很难达到各个层次的完全对等。在很多情况下,我们只能根据熟语本身的特点和其所处的上下文或具体语境来对其各个层次的含义进行取舍。同时,通过分析与论证,各个层次的含义也互相包含与交织,并非独立存在。
其他文献
2010年10月,《十二五规划纲要》提出“要大力发展健身休闲体育”。随着人们健身意识的增强,商业健身俱乐部作为我国健身休闲体育的重要组成部分,近年来在全国发展迅速,健身俱
玻耳兹曼是物理学研究处于从经典到微观转型期的一位理论物理学家、统计力学的奠基者和原子实在论的坚定的辩护者。由于他的物理学研究涉及到对物理世界的存在性的根本理解,
选取广州、深圳、佛山和中山四个广东省汽车产业重点发展行政区域,从整车生产、零部件配套、技术研发和汽车后服务市场及相关支撑要素四个维度对广东省汽车产业的现状进行了
渡志是义渡的兴建者或维护者出于防止渡产流失和表彰兴建者、维护者的目的所修的一种志书。广义的义渡是指民间或者官方捐资兴建,以便民为目的供行人免费或者低价渡河的渡口
“学习适应性”是学生在学习过程中调整自身,适应学习环境的能力倾向,是中学生心理素质结构中适应性特征的核心成分,直接影响着学生的学习效果和质量。研究、了解学生的学习
对我国缓刑适用制度,可以从缓刑适用形式条件、实质条件以及适用程序三个方面加以完善。具体而言,应当建立罚金刑缓刑制度,适当修正对累犯一律不得适用缓刑的规定;对缓刑适用
生物组织中的光能量分布信息对激光生物医学诊断和治疗有着极为重要的意义。蒙特卡罗方法已被广泛应用于研究粒子输运问题,也同样适合于研究组织中的光输运问题。用蒙特卡罗
目的探讨牙周非手术治疗对糖尿病患者牙周炎症控制及对糖化血红蛋白(HbA1c)、血清肿瘤坏死因子α(TNF-α)水平的影响。方法从2型糖尿病牙周炎患者中选出代谢控制不良的52例,
通过对国内外太阳总辐射气候学计算方法的分析对比,确定Q=Q0(a+bS)为山东省太阳辐射最佳计算公式。根据济南、福山、莒县1961~2000年历年各月的总辐射和日照百分率,采用最小
目的:分析接受中医药治疗的晚期非小细胞肺癌(NSCLC)患者的预后相关因素,为晚期NSCLC个体化治疗方案的制定提供参考依据。方法:采用历史性前瞻研究方法,纳入716例晚期NSCLC患