论文部分内容阅读
随着中国经济的飞速发展以及全球化进程的不断加快,越来越多的国产服装品牌打入了国际市场,与此同时,大量的国外服装品牌也涌入了中国市场。服装品牌作为一种特殊的广告,是连接生产者和消费者的桥梁。一个成功的服装品牌,不仅读起来朗朗上口,易于记忆,而且能巧妙传达商品信息,引起消费者的购买欲。对于开拓国际市场,服装品牌的翻译是至关重要的。服装品牌的翻译可以看作是以目标语对品牌的再命名,其翻译质量直接影响服装在国际市场的销售情况。为了让品牌能吸引更多的国外消费者,使服装在国际市场得到热销,研究服装品牌的翻译具有重大意义。 目前国内对于服装品牌的翻译研究仍比较薄弱,缺乏系统的理论指导。本文拟以顺应论为理论指导,以国外服装品牌及其中文译名为研究对象,深入探讨顺应论在服装品牌翻译领域中应用的可行性,旨在为服装品牌的翻译研究提供新视角。 本文共分为五个部分。第一部分为导言,介绍了本文的研究目的、方法、意义以及全文的结构。第二部分为文献综述,介绍了服装品牌的形成、特点及功能,并简要回顾了国内外对于服装品牌翻译的研究现状。第三部分详细介绍了顺应论,并探讨了顺应论在翻译领域的可行性。第四部分为本文的核心部分,也是本文的创新所在。作者将顺应论引入服装品牌翻译领域,从顺应论及顺应的四个角度出发,提出在翻译服装品牌的过程中,译者要顺应于目标语消费者、目标市场、目标语语言结构以及产品特点的观点。目标语消费者的性别、年龄,目标市场的传统及现代化程度,目标语的语音、形态、意义方面的特点以及产品本身的特性都是译者应该作出顺应的方面。如果能较好地顺应以上这些因素,就能译出令消费者满意的译名。最后一部分是对全文的总结,提出了本文的优势与不足,并对未来服装品牌翻译研究给出了一些建议。