巴金文学翻译的语言艺术研究

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q5108947
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
巴金是我国著名的作家,同时也是一位译作丰富的翻译家。他的译作文字优美,语言洗练生动,既符合中国人的阅读习惯,也较好地保留了原作的风格和气度。通过对巴金小说翻译作品的研究,总结老一辈翻译家的翻译理论和翻译艺术,探寻如何在翻译过程中保持原作的风格和韵味,使本国的读者通过译作也能感受到源作品国家读者同等的美的享受是本文的宗旨所在。我国专家学者在中国传统翻译美学理论基础上,借鉴西方翻译美学中优秀的论证和分析研究方法,将翻译中的“模糊美”信息化、具体化,变成可衡量的研究客体。同时对于翻译主体的文化解读能力在翻译中的作用也有了更深一步的研究。本文尝试从巴金小说翻译作品的文本入手,以译作《父与子》、《木木》、《普宁与巴布林》等作品为例,采用翻译美学理论解构并分析巴金的翻译语言艺术特色。引言部分主要介绍本文的研究目的和意义、巴金相关研究综述以及研究方法。正文共三章,第一章为巴金的翻译实践活动及翻译思想,简要介绍了巴金翻译作品与翻译经历,挖掘巴金翻译行为的内在动力和翻译实践中形成的“忠于原文”与“再创造”的翻译观。第二章分析和总结屠格涅夫小说的语言艺术特色。并通过具体的文本分析,发现巴金译作中对源作品语言意象、意境、情感与风格的再现,并进一步探讨巴金译作中的声韵之美、声象之美以及词语的超常搭配等特色。通过中俄版本、各种中译本的比较,辨析巴金翻译文学的语言艺术魅力。第三章主要分析巴金的文学创作对其翻译活动的影响。巴金家庭教育背景和独特经历使得他具备一定的审美能力。与源作品作者屠格涅夫类似的文化背景和审美习惯让他在阅读过程中易于产生美感,能够感受到源作品中的语言美与情感美。巴金在世界观、人生观、价值观上的变化以及贯穿始终的人道主义精神令他无论在选择翻译作品还是翻译作品过程中都注入了无与伦比的热情。这种强烈的审美情感结合他自身朴素简洁洗练的语言,再现了屠格涅夫小说中的意象、意境、情感和风格。使读者能够获得类似阅读原文的享受和感动,产生丰富的想象,入情入境。
其他文献
<正>从本质上说,摄影就是关于光线的活动。夜晚场景的环境光线都有着厚重的阴影或极高的反差,因此许多摄影师使用补光或光绘为自己的作品增加层次感、可控性和个人情感。夜间
排球运动经过一百多年的发展与足球、篮球并称为世界三大球。排球给人们带来了快乐和激情。在我国,一提到中国女排,大家首先想到的就是当年的“五连冠”,还有那些耳熟能详的女排
本文对血清胆碱酯酶(CHE)、总胆汁酸(TBA)和前清蛋白(PA)进行联检,探讨其在肝脏疾病诊断中的临床意义. 1 资料和方法 1.1 一般资料 选择本院消化内科2011年1月~2012年1月住院的
山东农业大学机械与电子工程学院创建于1959年,原为农业机械化系,1990年更名为农业工程系,1994年撤系建立工程技术学院,2000年更名为机械与电子工程学院。
平安祈福款成市场主销款近期接连推出数波祈福类产品的信达祥珠宝,目前以这一类产品为主推。该公司营销总监张广鑫介绍,虽然当下正处疫情中,零售生意还没完全恢复,但企业分析
本文对85例确诊的胃癌患者进行了血清CEA、CA19-9和CA72-4水平的检测,以了解其对胃癌辅助诊断的临床意义。
Photography摄影一词源自于希腊语φωζ phos(光线)和γρφτgraphis(绘画、绘图)。"光线绘制图像"直接从工作原理上给予了 "摄影photography"最直接了当的介绍。我们都能
以"做中国最好的家庭电脑"为市场目标的海信,从充分考虑青少年的身心健康和个性化需求出发,加上充满想象力的技术创新,推出了"海贝二代"V系列、T系列学生因特网电脑.
摘要目的:探讨联检血清可溶性B7-H4蛋白(sB7-H4)和CA125水平在卵巢癌诊断中的应用价值。方法:采用ELISA测定51例卵巢癌患者、89例卵巢良性疾病患者和105例健康对照者血清sB7.1-14