语料库驱动的空间量度形容词对比研究

被引量 : 5次 | 上传用户:liongliong562
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
空间量度形容词与颜色词研究有相似之处,词语出现有着线性先后顺序,同时都有普遍性与文化特殊性。本文是继瑞典语空间量度形容词研究之后(Vogel 2004),以相似的理论框架及语料收集办法,对汉语中“高”及英语中high/tall作空间形容词的非隐喻意义的研究。文章着重通过分析“高”与high/tall修饰的实体的语义特征,总结出“高”与high/tall的典型用法,并归纳出该类搭配的中心例子。此外,作者还将汉语结论和其他语言结论进行了对照,探讨语义特征是否有共性和文化特性。文章在语料库方面,探索了语料库在该类研究中的价值和使用办法,并对现有的语料库做出评价。从语义的角度,对“高”的形容词语义进行了新的总结。作为对比研究,再次认识了汉语形容词词类特点,并提出结合语料库特点的语料选择办法。文章总结了研究方法和语料选取中遇到的困难,供今后此类研究作参考,并提出了更多的研究角度和研究课题。文中使用现有字典及语料库中的文学部分作语料。通过字典研究,对“高”与英语high/tall的对比,确定汉语形容词与英语形容词的可比性,并得出初步对比结论。此外,研究以北京大学现代汉语语料库及BNC中的文学部分出现的用法为例,系统归纳“高”与high/tall修饰实体的特征,做出对比分析,并将汉语结论如德语、波兰语、俄语、和瑞典语等研究中结论对照,探讨语义特征是否有共性和文化特性。文中汉英对比方面,汉语中“高”主要修饰“山”,“墙”,“楼”等实体,英语中high主要修饰heel, wall, cheekbone等物,tall修饰的物体主要有people, trees, plants等。物体特征出现的次数在不同汉英两种语言中并不一致。tall修饰的实体有更多可上升的特点,而有功能性表面的实体多为high修饰。与其他研究的对比分析表明,汉语的“高”与德语中的“高”相似,包括英语中high和tall的词义。与英语一样,搭配实体的竖直性是其重要特点之一。相对俄语而言,“高”的修饰范围更大,可以与柔软的物体和非绝对竖直的物体搭配。波兰语中的“高”必须修饰方向朝上的物体,但在法语和汉语里,没有这么严格。物体的顶部有功能和物体的质地坚硬两种特性,在瑞典语料和汉语语料中,比例大致相同,也许是人类认识具有普遍性。在环境中突出的特性在汉语文学语料里更多见,而仅在瑞典语的研究语料中,虚构移动这一语义特点得到体现。研究还发现,汉语中对头、领、背、腰、腿、脚等凸显较有规律,可以作为认知语言观中对身体体验看法的佐证。
其他文献
本文的主要研究对象是二维不规则排样问题(2D Irregular Packing Problem)。该问题是一个更一般领域——排样问题(也称下料问题)的核心问题,是一个在工业生产中有着广泛应用
针对目前高职课程综合实训的弊端,提出了项目教学法在高职课程综合实训中的应用模式,以《图形图像处理》课程为例,从项目的设计、实施、评估与交流几个方面具体阐述了应用的
薄层色谱法的诞生与发展,在我国的药物分析领域中是革命性的,它改变了传统药品质量控制中只凭性状、经验来把握质量的单一模式,使药的质量控制、质量保证及药物作用的理解一
微机系统电路进入工作模式前,会通过软件复位或者电源复位等多种方式,使得系统电路从初始状态开始工作,防止电子产品在使用过程中,受到外界电磁辐射、人为异常操作、软件bug
中国经济发展过程中,城市化、财政分权、土地管理制度以及政府官员绩效考核等促成了地方政府"土地财政"和土地违规行为的内生化。"土地财政"不仅表现为显性的土地出让收入,更
钢管混凝土刚架系杆拱桥以其优越的性能,被广泛应用于我国中、大跨度的桥梁建设中,正因如此,对该类桥梁进行抗震研究显得极其必要。目前,用于桥梁抗震的分析方法可分为确定性
在政治的实际运行中缺乏程序化的基础和制度化的保障,以及权力关系难以形成有效的权力间的制约和监督机制,从而导致权力资本的急剧膨胀,是造成权力观错位的体制性因素.在文化
随着改革开放的深化,我国保险业对内对外已全面开放,以人寿保险业为例,从保费收入、保险深度、保险密度,保险公司数量和分布密度,保费增长量和增长速度,保费收入GDP弹性系数,
由相同或不同功率等级的DC-DC变换器构成的分布式电源系统运行时,为实现能源的有效利用,应尽可能的提高系统的运行效率。基于平均损耗计算推导Buck变换器在连续电流导通模式