许渊冲文学翻译的最终诉求及其文学翻译思想的缺陷

来源 :重庆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenweifan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
有关许渊冲先生的研究论文大多没有特定的理论视角而且大多限于他的个别观点的随意式点评,缺乏客观性和系统性。本论文以科学主义的某些观点和原则作为理论视角展开论述,对许渊冲先生的文学翻译思想进行了总结和系统分析,得出了“许渊冲文学翻译的最终诉求是追求译文的美”的结论。另外,本论文以科学主义的某些观点和原理作为参照,对许渊冲的文学翻译思想进行了反思并总结出其思想的四个缺陷,这也是本论文的另一结论。本论文旨在许渊冲研究方面能有较大突破,特别是在科学性和系统性方面。
其他文献
期刊
期刊
在社会转型和互联网发展的双重背景下,积极行动者通过互联网参与公民行动,并起到动员的作用。本文使用目标式抽样的方法选取特定的积极行动者和互联网组织的公民行动案例,通
观念(концепт)是最近几年语言学中研究的热点问题之一。认知语言学、语言文化学、语义学等学科都对其进行了较为深入的研究。毋庸置疑,“友情”观念是汉民族中的核心观念
期刊
期刊
期刊
就目前而言,随着我国国民经济的迅猛发展,中国国家地位在国际上的显著提升,以及广大群众对“民生意识”、“尊严意识”的不断提升,使得都市报经济报道向“服务性、权威性、贴
本文以波·马歇尔的《棕色姑娘,棕色房子》为蓝本,以二十世纪二十至五十年代巴巴多斯黑人移民在美国的生活经历为背景,将移民们追求“美国梦”作为主题,分析了巴巴多斯黑人移民对
民歌是劳动人民在长期的生活、劳动和斗争中口头传唱,不断加工而成的集体创作。它是集体智慧的结晶,是文化交流的重要途径。作为古老的民俗文化,它在世界的历史舞台上占有非常重