论文部分内容阅读
随着社会的发展,国与国之间的交流日益加强。英语作为一门国际语言的重要性也因此而显得无可质疑。中国英语教学在过去的30年里取得了稳步的发展。但是,英语教学现状仍然不能乐观,特别是口语熟练程度远远不够。如何提高大学生的口语能力已成为外语教学界的一个热门话题。人们一直致力于寻找一种有效教学法来解决以往教学中所存在的种种问题。但是实践证明,没有一种教学法能解决所有的教学问题,也没有一种教学法能实现所有的教学目标。本文着重对比了语法翻译法和交际法各自的利与弊,提出了语法翻译法与交际教学法相结合的口语教学模式。该模式强调的是教师与学生互动;准确性与流利性并重;语言形式与功能意义相结合,最后使学生达到既能提高语言能力又能提高交际能力的目的。本文使用了实验研究方法。参加本次历时一个学期(2010年下半年)实验研究的学生共六十四位。他们都来自湖南科技职业学院的经贸英语专业。在实验的过程中,他们被分成两个班,三十名学生所在的班级被指定为控制班,接受语法翻译教学方法的课堂;三十四名学生所在的班级被指定为实验班,接受语法翻译法与交际法相结合的教学法课堂。为了证明两个班的英语水平差异不大,实验班和控制班在培训前接受了PETS2全真笔试试题的测试。而且实验班和控制班在培训前和培训后各做过一次口语测试(PETS2口试历年真题)。测试的笔试和口试成绩经过整理,以及经SPSS(社会科学统计软件包)分析后,揭示的结果如下:根据中国的国情的限制,英语专业英语口语课堂教学不应该完全摈弃语法翻译教学法,在口语教学中涉及到语法知识的讲解时,要尽量的使用多种形式,设计与生活语言贴近并有一定语境和交际功能的翻译练习,而不是独立的语法知识的讲解和句子翻译练习。课堂上教师应创造条件使学生尽可能多的接触真正的目的语,采用多种方法让学生在课堂上多开口,鼓励他们尽可能地用英语表达自己的想法,对于严重的错误,适当地给予纠正。所以有必要将语法翻译法和交际教学法结合起来,取长补短。实验证明整合教学法适合于中国大学英语专业的实际课堂教学,在口语课堂上使用整合后的教学法在一定程度上收到了积极地效果。具体反映在:实验班的英语教学坚持整合语法翻译法与交际教学法的教学模式,在课堂上通过提问和讨论等形式让学生在课堂上多练习口语,鼓励学生用英语来进行交流,一个学期结束后,实验班的学生在口语的准确性和流利性程度上都有提高。另一方面,这些提问和讨论的课堂教学活动以及具有一定交际能力的口语翻译练习比较有效地激发学生积极思考,踊跃回答问题,使课堂气氛活跃。本文将语法翻译教学法和交际教学法这两种看似极端的教学法整合起来,试图找到一种能有效提高英语专业学生口语的教学方法。从某些方面来说,以上研究对英语专业的课堂教学有一定的参考价值。