“And”翻译方法研究

来源 :天津外国语学院 天津外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:evil
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在进行英汉翻译实践活动或研究的过程中,经常会遇到一些十分简单的单词,如“and”。众所周知,这个词是英语中一个主要的并列连词。它的构成很简单,但是,非常有趣的一点也是在翻译实践中值得注意的一点是:它的使用方法极其灵活。正因为这一特点,使得“and”在翻译实践中的处理变得十分复杂。不同的人在翻译实践中,遇到这一问题,亦是见仁见智。究其深层原因,还是由于翻译自身特点所造成的。翻译不是在真空中进行,而是要在源语与译语两种语言之间存在的某种关系层面上进行转换。我们必须认识到每一种语言都有其自身的特点,都有其自身的表达习惯,因此根据翻译的语言学理论,意义是无法翻译的,也就是说我们不能认为源语与译语具有相同的意义,但是我们可以找到两种语言的最佳等值成份。不同的语言之间的交流既要做到尊重源语的特点,也要顾及译语的习惯,只有这样,才能达到最佳翻译效果。 本文利用卡特福德的语言学派的翻译观点,对“and”这一简单却又复杂的英语单词的翻译进行了进一步的探索,试图从语言学角度发现造成种种问题的根源,并找到更好的解决方法。 总之,翻译是一项复杂的工作。在翻译过程中,如此简单的一个词都会呈现出不同的复杂问题。因此,不论我们何时碰到这个词或与“and”类似的词,都不能对之随便处理,也不能不加区分地按字面意义去翻译。
其他文献
一、检修方法rn微波炉的工作电路包括初级和次级两部分,而其中任一部分有故障都会影响微波炉正常工作.检修时,一般是以变压器初级和次级为界来分析判断故障的部位.现以开机立
与传统的在欧氏空间建立系统动力学模型不同,基于运动模式的建模是在模式运动空间中刻画系统的动力学特性.首先,提出一种基于粒子群优化和四叉树空间划分的多维模式运动空间
期刊
1仓库的分类rn仓库按照其所有权可以分为公共仓库和自营仓库.在仓库处理的货物量很大的情况下,采用自营仓库是合理的,此时自营仓库可以实现物流的最低成本.公共仓储可以用于
H.A.翟理斯是19世纪英国著名的汉学家,剑桥大学的汉学教授。终其一生,翟理斯都在为广泛传播中国语言、文学和文化而努力。他翻译了多部中国文学作品,其中较为著名的是《聊斋志异
下城区是浙江省杭州市的中心城区,总面积31.5平方公里,常住人口约36.7万,外来人口约17万.rn下城区坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,以科学发展观统领全局,在各
期刊
田纳西.威廉斯使用了白色并给它赋予了深刻的涵义。白色象征了威廉斯笔下女性的命运,同时也是旧南方的核心象征。本论文分析了多样的白色象征和其意义。白色揭示了南方淑女试
在内墙抹灰施工中,工程管理人员经常抱怨抹灰工程质量效果不易控制,出现的质量问题最多,大大增加了后期维修成本,客户满意度评价也随之下降。施工图设计中常要求参考地方标准
年过半百的乔玉良,是中铁十一局一公司(以下简称一公司)江南高速公路二分部副经理。37年来,他先后参加过兖石铁路、焦枝铁路复线、南昆铁路、长荆铁路、三峡翻坝高速公路、宜