设备出口合同英译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:zxhllgl1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现在对外商业交往逐渐增多,合同尤其是商务合同的翻译愈显重要。合同翻译成为许多翻译公司和译员承接的主要业务之一。笔者在搜集相关的合同样本,查阅相关的书籍与文献的基础上,进行了一定量的翻译。笔者认为合同文本虽然正式得给人“严肃、冷漠、机械”的感觉,但也是“正式、客观、沉稳、严谨”特征的体现。对这类文本的翻译,对于译者来说,既是一个挑战,也是锻炼和培养职业素质的好机会。该报告以一份设备出口中文合同翻译为研究对象,介绍此次翻译的过程,包括译前文本分析、译中翻译方法和策略的运用以及译后的修正。该报告的重点是结合合同的文本特点以及中英文之间的句法差异,对合同中常见的复杂句中的状语及修饰语的翻译策略进行讨论,并对汉英翻译中可能产生的句法歧义提出具体的消除歧义的方法。该报告得出以下结论:(1)为了准确地传达原语文本的信息,直译是合同翻译中主要运用的翻译方法;(2)考虑到合同突出具体行为的时效性,中文合同翻译成英文后对时间状语的位置有一定的摆放习惯;(3)合同中定语的翻译是难点,译者需要对源语进行仔细分析,理清各个成分之间的修饰或限制性关系;(4)汉译英中,多项并列成分中的翻译可能容易引起译文句法的歧义,可以通过添加系列逗号或者指示限定词来消除歧义,使句子内部的逻辑关系更加清晰。
其他文献
在传媒消费主义文化盛行的背景下,网络媒体的消费主义倾向超越传统媒体,也表现出一些新的特点,而这其中又以商业门户网站的消费主义倾向最甚。自1998年前后商业门户网站在中国相
<正> 世界纺织工业的主体格局和历史演变纺织业是现代工业的起源,也是经济的“起飞”行业。从18世纪英国工业革命开始,一个又一个国家通过发展现代纺织工业走上了工业化的道
随着计算机技术、通信技术和Internet技术的飞速发展和伴随着3G时代的到来和其应用的大范围扩大,以电话、手机等为主要通信终端工具的电话网络已经基本上覆盖了人们生活空间的
目的探讨血浆脑钠肽在急性次大面积肺栓塞患者中的临床意义,包括:其升高水平与右心功能受累程度,评价其与肺栓塞患者严重程度的相关性,患者风险评估及临床预后的相关性,进一步
在上世纪末以来的“金融业监管一体化”的潮流中 ,英国和美国分别成为将金融监管职能从中央银行分离出去和依然保留在中央银行的两个典型。本文阐明了两种监管模式的形成实践
附随义务的可诉性、认定标准以及违反之责任后果等,是司法裁判的难点。有必要结合审判实践中的典型案例,对合同附随义务进行梳理,就若干争议问题从审判角度提出具有可操作性
解决纠纷是110警务体制的一项重要职能。就解决的纠纷数量而论,110解纷机制构成中国城市社会纠纷解决系统的金字塔之基。110受理并处置的纠纷具有如下特点:突发性强,纠纷争议
目前,信息化的程度伴随着经济全球化进程的加快也变得越来越高,当然在企业之间存在的竞争也越来越激烈每个企业的产品经营者都尽力的提高产品的质量降低产品的价格为消费者提供
我国《农业保险条例》已经于2012年国务院常务会议通过,2013年3月开始施行。农业保险制度在我国已经有80多年的发展历史,中国农业保险长期以来由于缺乏政策层面的制度供给,一
地震过程中的边坡失稳产生了大量灾害,如何评价与预测地震作用下边坡稳定性、揭示地震过程中边坡的动力响应与失稳机理是岩土工程、地震工程等学科关注的重点和热点问题。由于