论文部分内容阅读
新闻作为当今最为重要的信息传播手段,传递给人们大量的信息。新闻标题,堪比新闻的眼睛,为读者和编者的交流提供了语言信道,引导读者掌握新闻的主要内容,因而具有具有重要的语用价值。耶夫·维索尔伦(2000)提出的语用综观论,为新闻标题的语用分析提供了相对全面的研究方法。本文是基于实例的定性研究,旨在揭示英文新闻标题的语言特征,探究新闻编者如何选择语言,从哪些方面做出顺应来满足不同读者的需求。本文认为英文新闻标题充分体现了编者语言选择的过程。在此过程中,编者的语言选择主要体现在结构顺应和语境顺应两方面。结构顺应主要体现在词汇顺应、语法顺应和修辞顺应。在词汇顺应上,简短词、缩略词和新颖词的使用顺应了英文新闻标题简洁、吸引人的特点;在语法顺应上,时态、语态、动词不定时和省略的运用顺应了英文新闻标题精简、省时的特点;在修辞顺应上,词义修辞、结构修辞和音韵修辞的灵活运用使新闻标题更具生动性、趣味性。语境顺应分为语言信道顺应、物理顺应、社会顺应和心理顺应。物理顺应包括对时间、空间和物质条件的顺应。社会顺应涵盖了对社会政治、社会经济和社会文化的顺应。心理顺应表现在对编者目的的顺应和对读者预期的顺应。编者内心里追求新闻的真实性、注目性、亲近性和感染性,而读者心理上期望在新闻的新鲜感、惜时性和趣味性上得到满足。总之,编者在语言选择过程中所做的诸多努力都是为其实现交际目的。基于顺应论对英文新闻标题的语用分析有如下发现:首先,顺应论全面地诠释了新闻编者和读者的互动过程;其次,本文揭示了在语言选择过程中,编者需满足动态顺应,该动态性充分体现在语境顺应和选择语言顺应上。本研究可帮助编者改进交际策略,提高读者英文新闻标题语言艺术性赏析水平,对英语学习者、新闻编者和读者皆颇有启发。