关联理论指导下美剧字幕翻译的明示处理

被引量 : 11次 | 上传用户:yap1711
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,美剧在中国人尤其是英语学习者中风行,是他们学习地道美语、了解美国文化的重要渠道,然而由于其英语听力口语等水平不足,还需借助字幕才能实现对剧情的完整理解。现代生活的快节奏使观众不可能也不愿意等待翻译配音,并且大多数美剧观众有一定的英语水平,期望从美剧中有所收获,例如提高听力口语水平等,这样一来,字幕翻译便成为唯一有效的途径。美剧是地道美国文化和语言的代言,在翻译美剧的时候,译者会面临各种各样的障碍和调整,译者的任务不仅在于传递文字意思,更在于能在于帮助观众轻松无负担的理解剧情。然而由于文化的巨大差异,毫无缺失的传达原文意思几乎不可能。译者应依字幕翻译的特点,采取恰当的翻译策略。本文试图以Sperber和Wilson的关联理论以及Gutt的语用翻译理论为指导,指明、论证并例举说明美剧字幕翻译应采取明示处理,以求为影视剧字幕翻译实践提供理论和方法上的参考。本文首先回顾了关联理论,关联翻译理论,明示和字幕翻译的相关理论,然后以关联理论为指导、明示为方法分析了美剧《绝望的主妇》中的翻译处理。中文字幕转自网络字幕翻译组,按分类选取了数个译例,分析明示在翻译中的体现。汉译字幕明示了原文中隐含或是不能被观众一目了然所能理解的信息,构建最佳语境,产生最佳关联,使观众用最小的努力对整个剧情有充分的理解。本文旨在提出新的渠道指导字幕翻译实践,使得在行之有效的原则策略指导下,字幕能够给观众以最佳的剧情呈现。
其他文献
节庆体育文化作为广西少数民族地区农村传统文化的重要组成部分,在面对全球化和现代化的严峻挑战中,失去了价值依托,丧失了信仰支撑,极大地制约了节庆体育活动的组织和开展。
压裂裂缝内的支撑剂通常用于防止裂缝闭合,而通过拓展附加功能的覆膜支撑剂增加了透油阻水能力,通过"荷叶原理"利用疏水材料在支撑剂表面覆膜制备一种新型控水增油支撑剂,该
海蜇是一种大型的食用水母,在我国有着广泛的资源分布,具有很高的经济价值、营养价值和药用价值。本论文以黄海海域的新鲜海蜇为原料,采用生化分离技术提取纯化未变性胶原蛋
豆豆刚上小学一年级,最近三四个月,他老喊肚子疼,有时还干呕、恶心,最初妈妈没在意,以为是吃坏肚子了,直到有一次豆豆竟呕出一点血丝,这才赶紧带他到医院检查,结果被确诊为消
所谓社会心理是特定的历史时代,民族、阶级中普遍流行的,没有经过职业思想家加工制作的精神状态。它是对社会存在的直接反映,直接与日常生活相联系,表现为感情、习惯、成见、
中国加入世界贸易组织已经迈过第十六个年头,面对发达国家不断的冲击和挑战,中国的经济一直保持着高速发展。汽车业的高速发展促进了国内轮胎制造业的发展,也使得国外的轮胎
在现代的商业社会,企业项目管理水平是决定企业是否能够成功运营的一个关键因素。如何提高项目管理水平对于每一个公司都至关重要,而这其中,第一步就是项目计划。现如今,各个
在当今全球一体化进程中,我国经济展现出迅猛发展之势,由此吸引了世界各国企业在华发展。伴随国际性的企业数量日益增多,针对企业中出现的管理问题相关研究也在逐步发展,其中
虽然早在20世纪50年代主权财富基金就已诞生,但直到最近两年,它才逐渐成为国际社会的研究热点。其庞大的资产规模与浓厚的政治背景,引起了相关国家欣喜与困惑交织的复杂感情
地方志具有鲜明的阶级性,属于意识形态范畴。新方志的编写与旧志有着本质的不同。新志却大都存在有两个问题:一是对新志人物传的重视程度不够,二是在撰写人物传的方法论上对