从傅雷的高老头译本看释意理论的应用

被引量 : 4次 | 上传用户:bossvv
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
傅雷,作为当代中国最出色的三大翻译家之一,越来越受到学术界的重视,尤其是文学界和翻译界。随着法国翻译理论释意派理论的不断发展,研究傅雷的翻译理论更加有意义。傅雷曾说过“翻译如临画,应着力追求神似,而不是形似”这句话实际上正反应了释意理论的核心观点,正如释意理论创始人达尼卡·塞莱斯科维奇教授所云:“我觉得,译者或者译员都是画家,而不是摄影师,绘画是借助画家的看法,从要表现的现实中提炼与现实相当的意义和信息,翻译亦然,是要透过语言层次,深入到言语层面,理解文本或篇章的意义,以恰当的形式加以表达”。论文在第一部分阐述了国内外对释意理论的研究现状,通过分析,笔者发现国外的研究更多注重的是释意理论对口译实践的指导作用,但对笔译,他们研究的相对要少得多。在国内,一些学者从不同角度做了研究,然而,他们除了对理论的研究较深入外,都没有去具体地分析释意理论是如何在傅雷的翻译中应用的。第二部分主要运用了统计分析,文本分析和对比分析的研究方法。一是研究傅译版高老头中释意理论的运用总共有多少处,并列举出来;二是具体分析不同情形下释意理论的研究。最后,根据这几种情形中释意理论的运用论证了傅雷对释意理论的应用。对比分析包括两部分,一是高老头傅译本和巴尔扎克的原文之间的对比:包括显性意义和隐含意义的处理,法文版和中文版中的意义等同处的概括,以及中文版对原作文体风格的转换,二是傅译本与其它译本的比较,从中判定其它译本是否也运用了相同的翻译理论和处理方法。最后一部分从两个方面说明哪些因素影响了傅雷的翻译理论:精神内涵和艺术修养。可以说,译者是处于中心位置,他的主观性,他的取舍态度,他的认识水平,都无不在起作用。这也就是为什么我们在最后一章中分析影响因素的原因。通过研究,笔者发现,第一,释意派的翻译理论是绝对适合于笔译翻译的,并且傅雷的高老头译本中很好地运用了这一理论,第二,统计结果显示释意理论在小说中应用最多的是人物的对话内容,这恰与这一理论原本是从口译实践而来不谋而合,这说明这一理论应用于笔译实践的广阔发展前景。第三,影响傅雷翻译的因素(精神内涵和艺术修养)也正是释意理论对译者所提出的要求。
其他文献
<正>瘤胃臌气是因前胃神经反应性降低,收缩力减弱,病牛采食了容易发酵的饲料,在瘤胃内微生物的作用下,异常发酵产生了大量气体,引起瘤胃和网胃急剧膨胀,膈肌和胸腔脏器受到压
中国古代哲学中关于生死之论.不乏智者和睿者,而道家生死观在对“生”尤其是“死”的全面系统的论述中包含了贵生乐死、生死自然、生死必然、死而不亡者寿等哲学理论,其中流
IgG4 相关疾病(IgG4-RD)是一种新近认识的纤维炎症性疾病,可同时或逐渐累及多个器官,受累器官主要表现为弥漫性或局灶性肿大、肿块形成、结节状或增厚病灶,组织病理学表现为
计算机技术的发展和网络的普及应用,为我们打造了一个物理环境、化学环境、生物环境之外的第四类环境——网络环境,在这个无形的环境空间中,通过数字与数字之间的流转演绎着
改革开放30多年来,我国经济得到了飞速发展,与此同时,富裕阶层队伍也随之不断壮大。如何为这部分富裕阶层做好财产的保值和增值服务,已经引起国内外银行的关注,而作为专门为
随着我国市场经济体制改革进程的不断推进,我国货币政策操作的环境更为复杂,因此货币政策的操作工具及其传导渠道也更为多样化和丰富化,现已形成了以信贷传导渠道为主、多种
近年来,我国国内财务丑闻不断,导致注册会计师出具的审计报告质量难以保证,由此在行业内引发了对审计行业的可信度危机,从而促使了对影响审计质量的因素的研究,本文是对国内
本论文研究了凿岩用40Cr钎头温挤成形工艺,40Cr钎头形状复杂,尺寸精度要求较高。采用机械切削加工,成本高,效率低,钎头组织性能不佳;而采用传统的冷、热挤压加工则尺寸精度与可锻性
本文因我国民事诉讼中悄然兴起的滥用诉讼权利问题而起。由于我国的法治建设起步较晚,对滥用诉讼权利问题还未引起足够的重视,立法处于空白状态,导致实践中对滥用诉讼权利行
改革开放以来,外商直接投资为我国经济发展做出了重要贡献,同时以跨国公司为载体的外商直接投资在区域上的分布呈现出了严重不均衡:多分布在东部沿海地区。这些地区起初是由于