论文部分内容阅读
语篇分析自问世以来,受到语言学界的巨大关注。从收集的材料和文献中看,语篇分析既没有公认的理论框架和基础,也没有公认的分析方法和分析步骤。语篇从表层来看,其是一种语言文字表达,但深层次来看,则是内心思维活动的一种体现,所谓诗歌也是如此,“诗者,感其况而述其心,发乎情而施乎艺也”。而认知语言学则正是着重从思维、心理等人在现实世界中的经验角度出发来研究语言,可以深层次的解析语篇,为语篇分析提供新的启示。大体而言,语言可分为三大层次:音系层、词汇语法层和语义层。语义层占据着极其重要的地位,它所关注的不仅仅是单个词汇的意义,更是词汇层之上或之下的语言结构的意义。现实生活中,人们对于词汇的理解是基于语境和自己的生活经验来进行推断的。而认知语义学正是基于语言与思维、身体经验、知识结构,以及外部世界的种种关系等来对语义进行探讨。本文将主要以认知语义学中的一个重要人物Leonard Talmy的四个图示系统为理论框架,它们分别是结构图示系统、视角图示系统、注意力窗口图示系统以及力量动态系统,来对李白的《长干行》进行语篇分析。首先从语言表层结构的语法表达入手,进而解析其所展示的语义、认知特征以及这种语言表达结构的功能、作用以及心理效应等,然后将以这些相关因素为标准,在对比分析原作的英译版本的基础上,尝试性提出一种从此角度的英译。文学是社会科学的学科分类之一,与哲学、宗教、法律、政治并驾于社会之上层。它起源于人类的思维活动,并是以语言文字为工具形象化地反映客观现实,表现作家心灵世界的艺术。诗歌是中国最早出现的一种文学体裁,它可以高度集中、概括地反映生活,且语言具有音乐美,是文学殿堂里的一抹亮丽的风景。唐诗作为一种语言凝练、内涵丰富的文学体裁,是中国诗歌的最高峰,也是世界文学宝库的一颗璀璨的明珠。随着中外交流的日益频繁,对唐诗的语篇分析及其英译也就顺利成章的成为语言学界的一个重大课题。《长干行》是著名唐朝诗人李白的一首典型性叙事诗,语言朴素精炼,极具民歌风格,其继承和发扬了自《诗经》而来的源自平民生活琐事的文体风格。从搜集到的资料来看,之前对此诗的研究主要是从超文本、诗体风格、目的论、解构主义来进行,且都集中于对Ezra Pound译本的分析。而本文从之前所极少涉及的认知语义学的角度尝试性地对其进行语篇分析解读。从大的范围来讲,可以淋漓尽致地展现我国诗歌之魅力,从而让全世界的人们更加了解中国,了解中国文化。这同时也顺应时代潮流,与现阶段让中华文化走出国门,走向世界进而提升文化软实力的宏伟目标相一致;从小的范围来讲,可以进一步证实从认知语义学角度做语篇分析的可能性并为语篇分析注入新的血液,可以为我们的诗歌欣赏和翻译提供一条新的思路。最后将《长干行》及其英译进行语篇对比分析,可以窥视中英语言表达及文化差异,在语篇对比分析的基础上将尝试性地提出一种从认知语义学视角更加合理的《长干行》英译版本,以期对诗歌翻译有所启示。