从吉尔精力负荷模式看同传数字口译对策

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:fenderchu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译员作为语言不通的国与国之间沟通的桥梁,是不可或缺的角色。在很多需要同声传译的场合,尤其是一些经贸论坛中会涉及到大量的数字口译。数字本身信息量大、冗余性低和不可预测等特点,使其成为译员在高压下顺利完成同声传译任务的一个难关。
  目前为止针对数字口译的研究中,大部分是探究口译活动中数字的笔记方法和技巧。本文将把重点放在探寻化解同声传译数字口译难题的对策上。对策不同于具体解决问题的方法和技巧,它既不是认识论也不是方法论,而是一种介于两者之间的概念。掌握正确的对策,有助于译员在口译实践中根据自己情况找到最适合自己的提升技能方法。为了找到针对数字口译的对策,笔者邀请十名口译专业研究生二年级的同学参与了论文实验,实验内容为两段节选自与经济相关的中文讲话,一段包含数字,一段不包含。旨在通过定量分析两段话正确率,得出数字是否对口译正确率有负面影响的结论;并通过对事后译员的采访内容,在吉尔模式的基础上作定性分析,总结出数字同传在同传中对译员造成的挑战,最后提出相应对策。
  通过实验结果结合吉尔模式的分析可知,数字确实对口译的正确率有负面影响;除了数字本身特点给译员造成的客观困难外,译员还要面对1)心理压力;2)注意力分配不恰当;3)工作记忆不足的三个挑战。最后本文针对这三方面提出了相应对策。
其他文献
学位
学位
学位
学位
学位
例句是对外汉语教材的重要组成部分,起着教学示范的作用,因此例句的编写是一项格外考究的工作。研究从例句语境着手,在汲取前人研究成果的基础上,选取了目前市面上较为主流的三套对外汉语教材《博雅汉语》《新实用汉语课本》《发展汉语》。对于其中语言点及综合注释部分的例句进行了穷尽式的梳理考察,整理出九类语境问题,即语境缺失、语境不明、语境无效、语境生造、语境隐晦、语境过窄、语境过时、语境不当与话题敏感,并根据
学位
两周时期,在黄河淮水之间,存在着许多周王室所分封的诸侯国。本文对西周至春秋时期,在中原地区比较活跃的十个国家的铜器铭文进行整理和研究。这十个国家分别是:卫、许、陈、应、胡、郑、蔡、宋、凡、虢,後文简称为中原十国。黄淮间中原十国的金文是中原文化圈铜器铭文的典型代表,是两周铜器铭文的一个重要组成部分。中原十国的铜器铭文的风格特征从西周早期到春秋晚期有着显着的变化,这和两周时期的历史演变有着明显的关系。
学位
本研究着力于从感知的角度研究美国电视新闻播报的韵律历时变化。研究方法是在语料库分析的基础上开展听感实验。首先对一个超过4小时、时间跨度为50年的新闻播报语音语料库用语音分析软件Praat和SPPAS进行半自动处理。通过对基音的方差分析,得出的结论为在1965至2015年间,美国主流电视新闻播报的语调波动幅度在逐渐增大。在1995年之前,增大的幅度不是非常明显,仅有6.46%;但2005年之后的调值
美国作家安妮·赖斯的吸血鬼编年史系列出版后,接连在全世界成功引发了“吸血鬼热”,其超自然的吸血鬼小说也引起了评论家的关注。而发表于3个多世纪前的中国志怪小说《聊斋志异》,也同样凭借490多个超自然的短篇故事奠定了其文学经典的地位。虽然蒲松龄和安妮·赖斯来自不同的国家,生活在不同的时代,但他们的超自然故事其实都是人类社会的一面镜子,揭示了关于人类生活的基本现实、人类存在的共同思想和全人类的精神困境等
自1999年教育部出台《面向21世纪教育振兴行动计划》以来,我校高等教育大幅扩招,而近年来不断出台的教育公平促进政策,也使得不同文化、经济背景的学生得以进入同一个课堂,接受同样质量的大学教育。然而,首次离开熟悉的成长环境,这些年轻人也面临着新的挑战,对新环境的不适应与心理压力,都会对他们学习、生活、人际交往等方方面面产生影响。许多学者也就这一问题,从教育学、心理学等领域开展研究,并提出相关建议。 
学位