论文部分内容阅读
拟声词是某种特定语言中用来模拟自然界或人为声音的一种词汇。作为一种具有普遍性的语言现象,不仅英语中存在,包括汉语在内的其他各种语言里都有大量的拟声词。它又称为象声词、摹声词、状声词。拟声词数量虽然不是很多,但在语言中占据很重要的地位。近年来关于拟声词的研究不断取得进展,但相比其他研究领域而言,拟声词的研究特别是专门针对不同语言的拟声词的对比研究仍相对较少。本论文针对拟声词的研究现状,以英语小说A Song of Ice and Fire:A Game of Thrones的原文与汉语版和日语版译文里出现的拟声词、拟态词为基础,采用统计分析的方法进行全面的对比分析,对英语、日语和汉语中的拟声词的使用状况进行了系统全面的研究。同时,充分比较分析了三种语言中拟声词的结构形式、词性分布、句法功能及语用特征,以期发现英、日、汉三种语言拟声词的特征、异同及其异同的原因,进而对语言和文化等因素对拟声词的影响达到更深层次的认识,也对英语拟声词的翻译方法作出了总结。全文共分为八章,主体论述部分为第一章至第六章。序章主要说明本论文研究的出发点和研究目的。第一章对当下国内外的拟声词的研究状况和问题进行了梳理和概括。第二章分别归纳总结了英日汉三种语言的拟声词定义,介绍本文的研究对象小说A Song of Ice and Fire:A Game of Thrones,并介绍了主要的研究方法。第三章至第六章是本文的重点。第三章从结构形式和词性特征两方面分别对英日汉三种语言的拟声词进行详细的对比研究。第四章从句法功能出发分别对三种语言拟声词进行了对比研究。第五章和第六章分别从英日对译和英中对译的翻译方法出发,并用数理统计的方法进行统计分析。终章得出本文的结论,并阐述今后的研究方向。通过对比三种语言的拟声词的词形、词性、语法功能以及具体的翻译情况,可以得出以下四个方面的结论:(i)英语拟声词中单音节词最多,其中大多用于描述某个具体场景的动作或声音。日语拟声词中绝大部分是三音节词和四音节词,其中ABAB形态的拟声词最为常用。另一方面,汉语象声词中单音节和双音节词出现最多,尤其是AA型的叠词最常用。(i)英语拟声词的语法功能最为丰富,其中担任谓语成分的例句最多。相反,日语和中文中拟声词担任状语成分的使用方法最为常见。日语拟声词不能作为主语和宾语使用,而汉语拟声词虽然可以作为主语和宾语,但其用例也非常少见。(i)英语拟声词翻译为日语时,部分拟声译为日语拟声词,一部分译为普通的日语动词、名词、副词等词。通过分析可以得出,虽然英语拟声词译成了日语拟声词,但其中大多数词的语法功能并不对应。此外,由于词性、语法功能以及上下文等因素,同一个英语拟声词也可以有多种不同译法。(4)英语拟声词翻译为中文时,同样只有部分词译为汉语拟声词。在译成拟声词的情况下,英汉拟声词同时作谓语的例句最多。此外,英汉拟声词同时做状语的情况也大量出现。但由于英文中“非谓语动词作状语”这一特殊语法现象的存在,导致英汉拟声词虽然同为状语,但修饰的句子成分却各有不同。