中国字幕组翻译现状研究

被引量 : 0次 | 上传用户:cwhgh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
字幕组是指将外语影片配上本国字幕的爱好者团体,是一种诞生于互联网的新事物,属于民间自发的个人团体组织,不以盈利为目的。由字幕组配上字幕的影视作品被称为字幕组翻译作品。本文以描述的方法研究中国字幕组翻译现状,记录字幕组译员的选拔过程和工作流程,分析字幕组遵守的规范和在翻译中使用的独特技巧,评述字幕组翻译的质量问题,发掘了产生质量问题的原因并提出了改善问题的见解。本论文的研究结果如下:1、中国主要的美剧字幕组如伊甸园,通过QQ实习群的形式选拔翻译成员。字幕组的工作主要由片源提供者、时间轴制作人员、翻译、校对编辑和压片人员负责。他们是组织良好的互联网义工,虽然大多未曾谋面但通过互联网接收任务、分配任务并发布成果。字幕组选拔翻译人员的模式和工作流程为原本互相独立的成员提供了共享资源,快速沟通,协商解决问题的平台。2、字幕组遵守的主要规范有:非商业免费共享成果,不得同时加入两个或以上的字幕组,禁止剽窃和盲译等。3、字幕组翻译的主要技巧有:使用注释,使用网络语言和方言,使用文言文体裁及听译。4、目前字幕组翻译存在的质量问题有:格式错误,拼写错误,翻译错误和标点误用等。作者建议字幕组引进观众评分策略,不同字幕组之间展开合作或者与专业翻译机构合作以改善翻译质量。本文研究表明,数码时代的字幕组翻译是对传统字幕翻译标准和规范的挑战,体现了字幕组的创新和自我授权意识,对传统翻译教学有启示意义。作者最后呼吁,社会和学术界应该对活跃在互联网上的字幕组给予更多的关注。
其他文献
植物园的科普教育及其发展许再富(中国科学院西双版纳热带植物园,勐腊666303)植物园以收集、栽培多样化的植物为基本特征,具有科学研究、种质保存、科普教育和教学实习等综合功能,我国
本课题旨在通过对民国时期书籍封面设计的背景、特点以及代表设计者个案的分析研究,来全面地论述中华民国时期书籍封面设计这一书籍装帧发展的重要阶段。通过对这一时期的设
遗址公园是在我国城市开发过程中,为解决遗址保护与城市更新的关系而产生的。随着人们对遗址价值的不断加深,遗址保护得到了广泛的重视。区别于其他公园,遗址公园具有遗址保
<正>口译伴随着人类语言的出现而诞生。不同地域、不同国家甚至不同民族的人在进行交流和沟通时,除了手势等肢体语言外,大多需要翻译作为交流和
古都郑州的文物资源具有文物数量多、种类齐全、文物价值高等特点,但是由于各种因素的影响,文物资源的保护工作面临着诸多困难。本文分析了文物资源在保护过程中需要解决的问
李斯特氏菌(Listeria)在自然界分布广泛,可来源与土壤、水、植物和反刍动物、人的粪便,极易污染各类食品。该属中的单核细胞增生性李斯特氏菌(Listeria monocytogenes,以下简称
应用断裂力学的理论和方法对±30°、±45°、±60°三种取向玻璃纤维增强塑料的应力腐蚀开裂行为进行了研究,并与单向玻璃纤维增强塑料的应力腐蚀开裂行为进行了比较。结果
20世纪90年代以来,我国乃至世界范围上市公司的财务舞弊行为日益猖獗。给投资者及相关财务信息使用者带来了严重损失;也给资本市场带来很大冲击。破坏了资本市场赖以存在和发
民营企业对外直接投资是一项高风险的经济行为,与国有大型企业相比存在化解风险能力弱、获得公共资源少的"剪刀差",因而,需要评估其投资风险并提出相应的防控建议。运用层次
钢板热冲压是一种将先进高强度钢板加热到奥氏体温度后快速冲压,在保压阶段通过模具实现淬火并达到所需冷却速度,从而得到组织为马氏体,强度在1 500 MPa左右的超高强度零件的