目的论视角下的川菜英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qwm777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国文化源远流长、博大精深,饮食文化更是其中最有代表性的一面。川菜作为中国八大菜系中极具特色的一种,深受广大外宾的欢迎,与此同时,川菜菜名还以其独特的方式反映了当地的文化传统和风俗习惯,使其成为地域文化中最具代表性的一员。但是仍然有许多外宾品尝了美味的川菜后,最终都没弄明白自己吃过的菜肴到底为何物。面对当下如此之多令外国人费解的菜名译文,要想做到译对和译好,译者仍然任重而道远。本论文中的目的论是指产生于20世纪70年代,以凯瑟琳娜·赖斯(Katharina Reiss)、汉斯· J.费米尔(Hans J. Vemeer)、贾斯塔·霍尔兹·曼塔莉(Justa Holz-M ntt ri)和克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)为主要代表人物的德国功能派翻译理论。本文以目的论的视角来观察当下川菜菜名的英译,从分析川菜自身的特点入手,进而联系目的论,通过目的论对川菜英译的指导作用得出川菜英译的方法以及英译时需要注意的几点问题。首先,文章分析了川菜菜名所反映出的文化和语言特点,从中得出川菜命名的特点和方式分别为:中庸平衡的表达方式、唯美的用辞、天人合一的和谐观、创始人的名字、历史典故和传说、地名和四川方言。根据川菜制作的工艺特点,得出其菜名命名依据可分为:按当地特有原料命名、按当地特有口味命名以及按当地多样的烹饪技法命名。在此基础上,本文根据目的论的理论基础结合莱斯的文本类型理论和目的论三原则---目的原则、连贯原则和忠实原则提出川菜英译的方法可分为:音译、直译、意译、阐译和转译。最后,提出川菜英译需要注意的一些问题。总之,本文的研究对于将川菜这项极具中国特色菜系下的各类菜名译的既有中国特色又不失英文韵味具有较重要的意义。
其他文献
目的调查吉林延边地区农村居民空腹血糖受损和糖尿病检出率及其相关因素。方法对延边地区30~60岁常住居民5 335人进行现况调查。结果朝鲜族和汉族空腹血糖受损(IFG)粗检出率分
由于人口老龄化的持续发展、新型经济社会发展模式下的跨地区流动、长期计划生育引发子女养老负担沉重等都严重冲击了传统养老方式,使得单靠子女的居家养老越来越困难,加重子女
目的了解胃溃疡及胃炎患者幽门螺杆菌(Helicobacter pylori,Hp)对甲硝唑等抗生素的耐药情况。方法采集右江民族医学院附属医院近3年确诊为Hp感染患者的胃窦部黏膜样本进行Hp
近年来,我国城市化进程不断加快,城市已然成为社会政治、经济、文化和教育的中心。伴随着农村人口的大量涌入,城市管理方面的发展却严重滞后于城市社会的需求,致使城市面临着越来
老挝的汉语教学在中老两国政府和民间机构的共同努力下,呈现出欣欣向荣的景象。现阶段老挝汉语教学主要分为三个层次:中小学汉语教学、高等学校汉语教学和零星的汉语教学。老
利用2006~2010年广州气象站逐时地面风场、湿度、能见度观测资料和2006~2009年珠江三角洲其他33个地面观测站风场观测资料,通过对灰霾与清洁天气过程的风速风向进行统计分析
在实验条件下,采用批量平衡方法,研究了三氯乙烯在天然砂土和同一壤土不同深度中的吸附热力学特征,并对理论吸附量和不同粒径下的实际吸附量进行了对比.结果表明,试验范围内
目的观察桑麻合剂治疗儿童风热咳嗽的临床疗效。方法选择符合风热咳嗽辨证的患儿120例,随机将患儿分为对照组(58例)和观察组(62例)两组。对照组患者采用小儿清热利肺口服液治
于2012年12月至2013年4月采用LD6S型微电脑激光粉尘仪在北京地区采取单人逐日跟踪的方式记录了多名个体对大气细颗粒物(PM2.5)的暴露水平,同时收集研究对象的时间-活动日志,