论译者地位及其在翻译实践中的体现

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:madfox1108
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译,首先是一种实践,它穿插于中外上千年历史当中,在解读前人经典,传播各国文化,增进互相了解方面发挥着巨大的作用。无数的翻译现象经过加工凝练,最后升华为构建于翻译实践之上的翻译理论,它植根于实践,又对翻译实践进行指导。笔者此次的翻译素材是著名儿童小说《长袜子皮皮》,该小说是瑞典文学家阿斯特里德.林伦格的童话代表作之一,已被翻译成45种语言在世界范围内广泛传播,影响力巨大。此论文正是以翻译《长袜子皮皮》为基础,结合归化与异化的翻译理论,重点讨论译者在翻译实践中的地位。虽然译者一直以来都是翻译实践的主体,在翻译活动中发挥主观能动性,在原作-译者-译文以及原作作者-译者-译文读者之间穿针引线,架接起沟通的桥梁,并且在两种文化的理解和交流方面发挥着至关重要的作用,但是译者的地位在翻译界中却一直都不受重视,从带着镣铐的“奴隶”到被批判是具有女性化的特征,译者地位一直饱受歧视和争议。然而随着对于翻译实践研究的深入,人们对译者的地位进行了新的审视和定位,新时期有学者提出了“译者中心论”的说法。本论文将以学生自身的翻译实践现身说法,讨论译者在展开翻译活动时,通过发挥自身主观能动性,解决翻译实践中面临的种种困难,从而产出一部优秀译作的过程。笔者认为译者对自身地位有一个清晰的认识,可以引导译者在翻译实践中找准方向,从而更加自信、从容的展开翻译实践活动。鉴于以上原因,又基于自身作为译者的实践心得,本论文将围绕译者地位以及其在笔者此次翻译实践中的体现,展开对相关问题的讨论,从而明确在翻译过程中译者所处的真实地位及其所扮演的角色和发挥的作用,为以后学习翻译,进行翻译活动的初学者提供一些线索,为其在翻译实践中找准定位给予一定的帮助。
其他文献
以经济建设为中心被确立为指导中国长期发展的战略方针。在这种背景下,无论从事何种行业,经营意识与经营能力已经成为现代人一项必备素质之一。而谈到经营,离不开对商品、商人与
术后疼痛是伤害性刺激作用于机体所引起的一种复杂的生理心理反应。目前,自控静脉镇痛(PCIA)成为疼痛治疗的重要手段之一,药物以阿片类药物及曲马多应用最广泛,但恶心、呕吐、
能源短缺和环境污染已经成为全球性的两大危机,严重威胁着人类的生存与发展。在能源市场连续出现“油荒”、“煤荒”的情形下,各国政府开始从国家长治久安的战略高度积极寻求对
从3月24日在北京召开的国家"十二五"课题———脑血管病整体康复适宜技术的开发推广及康复信息平台建设课题启动会上获悉,我国将在"十二五"期间以互联网为依托,建立包括远程康复
意大利吞并埃塞俄比亚后 ,英国终止了对意大利的制裁并力图恢复先前与意大利的友好关系。几经周折 ,英国先后与意大利签订了关于地中海西部维持原状的宣言和英意协定。英国的
行政机关提起生态环境损害赔偿诉讼的正当性,源于它是行政权与司法权相互配合从而履行国家环保义务、实现环境保护目标的实践。建立完善生态环境损害赔偿制度应当立足司法实
目的观察白及愈疡汤不同剂量治疗慢性非特异性溃疡性结肠炎(CUC)的临床疗效。方法将120例CUC患者随机分为3组,白及愈疡汤大剂量组30例、中剂量组50例、小剂量组40例,分别予白及愈
目前在我国高职英语教学中,由于教师对学生的学习评价缺乏全面的认识,大多数高职院校对学生英语学习的评价主要是通过平时考查和期末考试,甚至有的学校干脆就以高等学校英语
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为《幼儿园至九年级英语作为第二语言教学的指导手册》,是加拿大阿尔伯塔省教育部2007年出版,旨在规范和指导幼儿园至九年级学生的ES
法律翻译是一种以传达原文本信息为主要目的的交际活动。信息可进一步定义为原文本所包含的意义。因此,法学著作翻译应以最大限度地重构原文所包含的意义为主要目的。然而,中