英语公众演说中隐喻的汉译策略研究

被引量 : 0次 | 上传用户:slippers3000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公众演说是介于口语体和书面体之间的一种独特文体,目前,对其隐喻翻译策略的研究还很少。本论文对英语公众演说中隐喻的汉译策略进行了系统的研究。全文分为下列五章。第一章说明论文研究的目的和意义。第二章概述公众演说的历史、定义、分类、特征及相关研究情况。在西方,公众演说历史悠久。根据不同的目的,公众演说可分为告知型演说、劝说型演说和特殊场合型演说。公众演说的基本特征是象征性、短暂性、固定性,并兼备口语体和书面体的特征。第三章详细探讨隐喻的定义、特征及分类,综述中西方隐喻和隐喻翻译的研究情况。隐喻的主要特征是普遍性、概念性和系统性。隐喻可以从语义层面或依据习惯程度进行分类。西方富有研究成果的四种隐喻理论是对比论、替代论、互动论和认知论。Nida的动态对等理论,Newmark的语义翻译见解,冯庆华对辞格翻译的研究成果,和郑声涛关于谚语及其它形象表达方式的翻译策略,都从不同的角度为英语公众演说中隐喻的汉译策略研究提供了理论依据。第四章在综述以往研究成果的基础上,提出英语公众演说中隐喻汉译的两种处理方法和七种翻译策略。两种方法分别是:源语中隐喻形象保留法和源语中隐喻形象舍弃法。源语中隐喻形象保留法包含下列五种翻译策略:(1)将源语中的隐喻译为目的语中相同形象的隐喻;(2)将源语中的隐喻译为目的语中相同形象的明喻;(3)将源语中的隐喻译为目的语中相同形象的隐喻,并同时释义;(4)将源语中的隐喻译为目的语中相同形象的明喻,并同时释义;(5)保留对目的语中读者或听众而言并不熟悉的源语中的隐喻形象,并同时加注。源语中隐喻形象舍弃法包括两种翻译策略:(1)将源语中的隐喻替换为目的语中受众可接受的其它隐喻形象;(2)将源语中的隐喻在目的语中直接释义。第五章是论文的结论部分,概括了全文的要点,提出了今后进行相关研究的建议。
其他文献
本文基于科研评价活动应该适应科技发展规律这一观点,从评价标准的导向作用、制定适宜的评价频率、关注原创性和交叉科学研究的评价、以评价机制支持科研合作活动等方面注意
社会工作的使命是“扶贫济弱、助人自助”,贫民和劳工是社会工作的两大传统服务对象。由于对致贫原因看法的不同,社会工作在反贫困中的助人活动主要分为两类:一是围绕改变贫
《国际商事合同通则2004》是国际统一私法协会对1994年《国际商事合同通则》进行适当修改和增删的修订版,其中包含着很多商事活动领域中的先进理念和成熟做法,它正在或者即将
本论文主要是运用比较研究的方法,分析在中国加入WTO的现实环境条件下,中国国有企业国际竞争力与国际水平之间的差距,从而探索中国国有企业提高国际竞争力的对策。本文首先研
本论文工作以萜类天然产物的全合成为主要研究对象.发展了烯烃复分解环化反应在具有生理活性的螺环丁内酯类化合物合成中的应用,完成了一种螺环丁内酯天然产物的不对称合成.对开
从上海城市社区体制改革的探索中,可以总结出两种思路:一种是行政放权和分权的思路,管理重心下移,赋权予街道;另一种是技术治理的思路,倡导开放共享、整合协同的理念,通过信
赤铁矿是我国赤铁矿资源的重要组成部分,磁铁矿含泥量大、嵌布粒度细,选矿难度远远大于磁铁矿。随着我国选矿事业的发展,我们在选矿设备、药剂以及相关指标上有了更多的选择,
本文试从文学角度来探讨研究《诗经》战争诗的思想内容、艺术特色及其对后世的影响,共分四章:第一章对《诗经》战争诗进行分类。为后文论述方便,本章将用两种不同的方法对它们进
农业是我国国民经济的基础,而土地问题是农业问题的重要而不可或缺的组成部分,是影响农业增效、农民增收、农村稳定的关键因素。目前,土地的家庭分散经营已难以满足农业产业化发
城市是人类大量集中居住和活动的主要地域空间,是一个国家和地区的政治、经济和科技文化中心,是人类科技进步,经济发展和社会文明的结晶。同时,在城市发展的过程当中必然会出现各