业绩补偿方式对企业并购绩效的影响 ——以华闻传媒两次并购为例

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:wb2062182
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近些年来,大部分的上市公司通过兼并收购来扩大业务和整合行业资源,同时越来越多的并购双方会在并购时进行业绩承诺。一旦有承诺的达成就必然伴随着失诺的发生,业绩承诺未达标的现象也逐年增多,这些失诺现象都对我国的证券市场的健康发展产生了不良影响。现如今,在并购时都会对并购标的资产价值进行评估,收益法是我国超过一半的上市公司选择使用的方法,但是收益法下产生的最终评估估值并不稳定,很大程度是受到了业绩承诺的影响,这是因为一部分上市公司希望顺利完成兼并收购,对并购标的资产的价值过分夸大,进而做出过高或过低的业绩承诺目标。但是在业绩承诺期结束后,达不到业绩承诺标准的承诺方会寻找各种理由,去变更之前约定好的业绩补偿方式或者修改承诺条款,来尽可能地消除业绩补偿未达标对自身的不利影响。目前我国对业绩承诺相关的制度还并不完善,在并购时亟需解决的难题就是选择什么样的业绩补偿方式以及怎样才能使得被并购方如约履行业绩补偿协议。现如今我国在签订业绩承诺协议时主要采用两种业绩补偿方式,一种是股份补偿方式,另一种是现金补偿方式。而这两种业绩补偿方式则会对企业并购双方带来不一样的制约和督促作用,同时对并购交易带来不一样的潜在风险,这些潜在的风险因素在业绩承诺期间发挥作用,最终影响了并购绩效的好坏。本文对股份补偿方式和现金补偿方式分别进行了研究分析,结合华闻传媒并购掌视亿通和邦富软件的案例,对这两种业绩补偿形式来比较分析,探索这两种业绩补偿方式对企业并购绩效的不同影响,并针对企业在并购时应该选择哪种业绩补偿形式,如何保证业绩承诺协议顺利履行提出了建议。
其他文献
交替传译是一种广泛应用于各种场合的口译形式。其最显著的特点就是信息量大,时效性强。讲者讲话时,译员一边记录,一边进行信息处理。讲者结束一段发言后,译员必须在短时间内开始口译,并且要忠实,流畅地传递讲者的想法,构建讲者和听众之间互相理解的桥梁。而在口译的过程中,译员总是会遇到各种各样的问题,如:原文有冗余信息,主语缺失或不明确,口语化特征明显,缺少逻辑等。译员如果无法及时解决这些问题,就无法成功完成
近年来,随着城市化的发展速度加快,城市内引来了大量的务工人员入驻,在经济和社会建设不断推进的过程中,外来人员为了解决住房问题,纷纷选择在城市周边的村落入住,经过不断的城市规划与发展之后,村落逐渐形成了“城中村”。由于城中村的电路改造速度低于用电增长速度,导致城中村供用电负荷不平衡问题日益突出,本文选取广州番禺区典型的城中村——N村为研究对象。本文首先介绍了N村周边的产业发展背景及其现状;其次对国内
本毕业设计采用新闻作品的形式,选用解释性报道体裁,试图选取中国第一渔村作为切入点,以桐照渔村近十年来随着政策变动而引发的种种改变为背景,观察生活在这座渔村中的90后本土村民与外来务工人员子弟的生存境况与情感诉求,通过群像式的描写力图反应渔村90后青年在时代变革下遇到的种种问题与情感状况。毕业设计总共分为三部分。第一部分为新闻作品,以李泽鑫的生活经历作为全文的主线以串联全文,分为“引子”、“背景离乡
社会资本概念在1985年由布迪厄明确进行了界定,在此之后,科尔曼对社会资本理论进行了系统研究,随后普特南将这一概念全面引入经济和政治研究领城并得到广泛关注,并由此引发了大量学者进行研究,与之相关的社会科学文献数量呈现指数式的增长。学者们从不同的视角出发,探索了社会资本对个人、公司、社会,甚至对国家经济发展的影响。研究普遍认为,社会资本作为一种影响人们行为方式的制度、关系、态度与价值观念的综合体,对
中国具有悠久的农耕文化,是一个传统的农业大国,从事农业生产和农民占全国人口 70%左右,农业农村农民(简称三农)始终是党和国家关注的重中之重。解决好三农问题就能最大程度的解决好中国问题。而解决三农问题的关键就是要解决三农的主体—农民问题。而农民最突出的问题就是如何增加农民收入,尤其是农村低收入群体收入增长幅度低,收入水平和消费水平都处于社会的最底端。中国特色社会主义的最终目标是实现共同富裕,要实现
随着我国经济发展和城镇化进程的加速,越来越多的农村土地被征收作为商业土地,征地拆迁的地方不可避免存在着各种各样的矛盾,农民希望通过征地拆迁获得更大的利益,而政府或开发商的预估成本有限,两者不得不展开博弈以寻求利益的均衡点。在南京D社区,为了解决征地拆迁的矛盾,当地政府、村干部和村民根据村民自治的原则创造出一种新的委托代理关系,即家户代议制。家户制传统虽然在历史上几经削弱,依旧是中国社会最根本的制度
区域品牌国际化是区域在全球市场竞争中获得优势竞争力的重要途径,然而因跨国经营中文化、制度及认知差异的存在,区域品牌往往难以被东道国消费者接受,导致国际化进程以低效益形式进行甚至难以进行。而已有理论对区域品牌国际化过程中如何获得东道国消费者接受还未有充足的讨论。本研究聚焦于区域在国际化市场中的角色,基于道德合理性视角开发了区域角色定位策略,构建了区域角色定位策略与东道国消费者接受概念化模型,并通过收
提到近代日本的思想一定会涉及到脱亚论。但是,在同时代“日中连带”和“亚洲只有一个”等兴亚思想多为民间人所讨论。这些思想多为早期亚洲主义的思想。亚洲主义思想在19世纪70年代前后被提出,随着历史的发展亚洲主义的内容也发生了改变。所以竹内好给亚洲主义下了一个非常复杂的定义。因此提倡亚洲主义的亚洲主义者们也有他们自己的主张,其性质也不可简单概括为“亚洲主义”一句话。亚洲主义最小限度的共同点就是“连带”。
2001年12月,国务院第50次常务会议通过《中国公民出国旅游管理办法》,自此,中国出境旅游人数稳步上升。与此同时,媒体中对于中国游客行为的讨论也逐渐增多。为减少中国游客的不文明行为,提升其国际形象,中国政府分别于2013年和2015年下发了《中国公民出国(境)旅游文明行为指南》及引入了不文明游客黑名单。为了能够在坚实实证数据的基础上,就改善中国游客形象以及国家形象方面提出更有针对性的措施建议,本
学术著作翻译对学术的发展具有极为重要的意义。《中国文化要义》作为国学大师梁漱溟的代表作之一,是中国文化研究的经典之作。在译者负责的第八章“阶级对立与职业分途”,梁漱溟先生讨论了三个问题——何为阶级,中国有没有阶级以及职业分途。该分析十分透彻,具有很强的理论性,系统性和逻辑性。然而,要在译文中体现出原文的这种逻辑并非易事。在中译英中,需要采用一些衔接手段来体现这种逻辑,而主位推进就是其中一种很好的手