从语言符号的任意性看英语新词汉译时的异化策略

被引量 : 1次 | 上传用户:quartz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译中的文化差异问题一直是令翻译研究者感到十分棘手的问题。因此,如何处理翻译中的跨文化因素问题,即两种翻译策略,同化策略及异化策略的取舍问题,近年来在翻译界中引起了较为广泛的争论。本文试联系语言学中的语言符号的任意性这一概念分析在英语新词的汉译过程中对同化及异化这两种翻译策略的取舍之选择。随着时代的发展,新词也在不断的出现。英语作为世界上使用最为广泛的语言也在不断的发展,英语新词的数量与日俱增。除了从词汇学角度上看英语新词值得研究人员们进行探讨,另一方面,当英语中出现的这些新词在被翻译成汉语时,译者需要在同化及异化翻译策略中做出取舍。作者认为在英语新词的汉译中异化的策略较之同化的策略更有优越性。为了阐明这一观点,本文首先在第二章详细介绍了有关同化及异化这两种翻译策略的背景知识。同化及异化都有各自的优点及缺点,它们不是互相矛盾的而是互为补充的。然而在英语新词的汉译中,作者认为采取异化的策略更具有优势。其中一个论据便是语言符号的任意性特征。在第三章中,作者对英语新词的定义、来源,及构词方法作了简单的介绍。为了说明翻译策略为何会同语言学范畴的语言符号的任意性特点相联系,本文在接下来的内容中对语言符号及语言符号的任意性做了详细的阐述。语言符号的任意性是指语言符号和它所指代的客观事物之间没有必然联系。语言符号的任意性是世界上所有语言的共性。这使翻译的异化翻译策略成为可能,也使英语新词汉译时的异化翻译成为可能;英语新词的特点是它们都是时代的产物,具有浓厚的时代特色,对汉语来讲具有浓郁的跨文化色彩及异域气息;将英语新词用异化的策略翻译成汉语,会给汉语言引入新的词汇因素及文化因素。因此,考虑到以上因素,在英语新词的汉译过程中异化翻译比同化翻译更具有优越性。
其他文献
辐射管是镀锌机组连续退火炉加热段的关键设备,如果出现泄漏会给机组生产运行带来较大的后果,甚至影响生产的正常进行。本文就影响辐射管的使用寿命以及如何提高辐射管的使用
针对聚合物熔体法生产纳米纤维效率低、性能不稳定,无法规模化应用的现状,对熔体法制备纳米纤维技术进行了综述。首先根据熔体法制备纳米纤维原理,对现有熔体法制备纳米纤维
经济责任审计是随着我国社会主义市场经济发展和政治体制改革而发生的.经济责任审计的全面实行,使审计监督手段运用到干部监督管理领域,强化了对干部的监督力度,它是对领导干
动词的AABB重叠式是以动词为重叠材料,以常见的形容词重叠方式重叠而成的一种较为特殊的重叠式,是现代汉语动词的主要重叠形式。动词重叠AABB式在形式、语义以及句法功能等方面
根据函数单调性特点及模糊识别中最大贴近度原则,分别从距离函数和关联函数两方面对物元可拓法在城市环境可持续发展综合评价过程中存在的不足进行了改进。距离函数改进后,能
银额盆地干泉组火山岩段和碎屑岩段在大狐狸山地区出露较全,火山岩段由含晶屑玄武岩和中酸性火山岩构成双峰式火山岩组合。本次研究在含晶屑玄武岩中获得(305.2±3.9)Ma(MSWD
光纤干涉仪具有体积小、重量轻、结构紧凑及灵敏度高等特点,非常适合于激光超声传感领域应用,但环境因素产生的两干涉光路相位和偏振不稳定,影响光纤迈克耳逊干涉仪的实际应
夸美纽斯的《大教学论》的问世,标志着教育学作为一门独立学科的产生,他号召把一切事物教给一切人,提出统一系列教学原则。他认为教学应该从实际事物开始。
随着WTO协议的不断深化,外资寿险公司大量进入中国市场。与西方发达国家相比,我国人寿保险业起步较晚,目前我国人寿保险公司营销还存在险种高度集中且相似率高、营销体系不完