小说《飞行员》(节选)俄译汉翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:horns01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本学位论文采用俄译汉翻译实践报告的形式撰写。本翻译实践报告节选了俄罗斯作家叶夫根尼·格尔马诺维奇·沃多拉茨金的小说《飞行员》作为翻译材料,在加切奇拉泽的文学翻译理论指导下,参考科米萨洛夫《当代翻译学》一书中的翻译策略与方法进行汉译和分析。本翻译实践报告的内容主要包括:摘要、绪论、正文三个部分、参考文献和原文。第一部分对翻译任务进行简述,包括翻译任务来源、翻译文本内容简介、翻译过程描述。第二部分是对典型翻译案例的分析,出彩点分析和笔者在此次翻译实践中的心得与体会。其中翻译案例分析是本翻译实践报告的核心,笔者从语法、惯例、修辞色彩等角度选取典型案例,运用加词、减词、反面着笔、拆句、并句、补偿、引申等多种翻译策略来解决翻译难点,并照应了文学翻译理论。心得与体会部分主要阐述翻译实践中遇到的问题及其解决方法,以及笔者在此次翻译实践过程中的收获。第三部分是小说译文。本文的理论意义在于通过对小说翻译的分析,试图与其他俄语学习者分享文学作品中词汇和句子的翻译技巧,以期有助于俄语学习者翻译其他小说。本文的实践意义在于:一是藉由此次汉译,使中国读者了解这本反映俄罗斯历史的小说;二是作为俄语学习者,通过对该文本的翻译和研究,提高个人翻译水平。最后,希望本论文对以后研究俄罗斯文学的俄语学习者有一定参考价值。
其他文献
早期的糖尿病肾病可表现为尿微量白蛋白尿排泄率(UAE)、血B2-mg增高,我们采用中药复方汤剂对糖尿病早期肾病进行疗效观察,结果显示较好疗效.
我科2005年4月~2007年4月采用长托宁(盐酸戊乙奎醚)治疗急性有机磷农药中毒取得了良好的效果,现报告如下:1 资料与方法 1.1一般资料将我科2005年4月~2007年4月采用长托宁治疗的急性
品管圈(QCC)作为管理工具,有助于将医院传统、粗放的管理转化成科学、精细化管理,推动医疗创新。然而,医疗类品管圈开展常常较难。作者分析了相关原因,并提出病友-医院-学生/
<正>2016年3月12日,中国研究型医院学会加速康复外科专业委员会在杭州成立。中国科学院院士、中华医学会外科学分会主任委员、北京协和医院院长赵玉沛担任名誉主任委员,黎介
结合医疗建筑各区域照明设施现状,分析了传统照明所带来的不利影响和能源浪费。介绍了新型节能灯具、感应照明控制、智能光控等新技术性能和特点。阐述了绿色照明在医疗建筑
目的探讨放疗联合化疗治疗食管癌放疗后复发的临床疗效和不良反应。方法44例食管癌放疗后复发患者随机分组。放疗组采用直线加速器,设背野,等中心照射,1.8GY/d,5次/周,Dt=50GY/5周;化疗
本文主要初步探讨雌激素及雌激素受体的变化在绝经后老年女性糖尿病患者中的作用及雌激素对糖尿病的辅助治疗机制.
目的探讨绝经后阴道出血原因及患者流血量、出血时间、年龄等与良恶性的关系。方法对110例绝经后阴道出血患者的病理切片、宫颈活检、诊刮、B超等进行分析研究,从中了解恶性病
糖尿病足(DF)是糖尿病最常见、最严重的慢性并发症之一,是糖尿患者致残的主要原因之一。目前全球约有1.7亿糖尿病患者,据统计,在我国糖尿病足患病率为0.9%~14.5%。因糖尿病足部病变而截
<正>在兰州一中即将迎来115周年校庆之际,学校将以珍贵的校史文物和翔实的校史资料充实校史展览,更全面、生动地展示兰州一中百年育才的辉煌成就,弘扬传统,继往开来。为此,特
会议