国际新闻英汉编译初探

被引量 : 8次 | 上传用户:liujmjm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要论述了新闻英汉翻译中的编译问题。新闻翻译在跨文化的疆界中扮演着极富推动力又重要的角色,而编译作为当前新闻翻译中的一种重要方法,已经成为翻译工作者和新闻从业人员关注但还没有完全深入探讨的问题,因此,本文将着重讨论国际新闻的英汉编译,以期成为编译现象研究的有益补充。 本文主要围绕三个问题展开。1)新闻翻译与编译二者的关系如何?2)目前将英语新闻编译成汉语新闻的主要方法和技巧有哪些?2)编译这一方法产生并得以普遍运用的原因是什么——既然我们以新闻为研究对象,那么是否可以从传播学中的“把关人”这一理论来解释这一现象的成因及运用?在实例分析的基础上,本文指出:编译是新闻翻译的一种主要方法,但不应当等同于新闻翻译。根据附录中收集的新闻资料,本文从导语、正文、标题三方面分析总结了单则及双则新闻的编译方法和技巧,这些方法和技巧也可以为多则新闻的编译提供参考。相对于传统的对原语新闻进行忠实的全译方法而言,编译是一种叛逆,但为什么编译却成为新闻翻译中最受欢迎也最普遍的一种方法呢?从传播学的角度来看,国际新闻的传播线路上有着层层的“把关人”,这些“把关人”的存在是编译产生和存在的深刻原因。编译新闻不是一个单纯的处理文本的过程,而是多种内外因素综合作用的结果。除了译者这一“把关人”之外,新闻翻译还受很多内外因素的制约,包括通讯社和报纸的政策取向、体例风格;新闻本身的价值;新闻编译人员所承担的社会责任、所面对的目的语读者等等。这些因素的存在,使得新闻翻译从原文全篇忠实翻译为主要方法转变为以编译为主要的翻译手法。 整个写作过程中,本文借鉴、吸收中外学者已有的研究成果,针对国际新闻英汉编译做出了独立的分析和总结,体现出文章自身的特色。在材料方面,除两则未收入附录的新闻是转引自其他学者的文章以外,文中所有用于分析的实例都来自作者花大量时间收集整理的第一手材料:包括美联社和法新社英文原稿及《参考消息》编译的中文新闻稿。其次,本文除进行相关数据统计外,还试图总结出简明的编译方法,以便于实际应用。 由于作者没有编译国际新闻的实际经验,所谈所写难免有疏漏不当之处,敬请各位批评指正,并预致谢意。
其他文献
在宜州—下枧河地区传承的壮族歌咏文化历史悠久,底蕴丰厚,其歌俗、歌作、歌者与歌艺的丰富内涵,都凸现出当地壮族文化的鲜明个性,在下枧河田园山水交融的稻作文化生境下,其
标点符号是语言中不可或缺的一部分。有了它,文章读起来更流畅,理解更容易。但是,长期以来它却被绝大多数学生和许多翻译工作者所忽视,导致他们不能很好地掌握好标点符号的使
传统实用英语应用文写作教学存在教学模式单调、学生学习动机缺失等问题。微课以其短小精炼、新颖有趣、形式多样、时空无限等优势将应用文体生动地呈现给学生,弥补了传统应
从现场几个实际工程中水泥搅拌体各龄期强度的分析结果表明,尽管水泥搅拌体的强度存在着较大的离散性,但是水泥搅拌体各龄期强度之间仍存在着一定的规律,对天津港地区,可用公式qu
福建南音这一历史悠久的古老乐种,被誉为 我国“一部活的音乐史”,华夏传统音乐的“活化石”。从20世纪80年代以来,南音的研究取得了可喜的成绩。南音不仅受到闽南厦、漳、
目的探讨补阳还五汤联合康复训练对急性脑血栓患者的治疗效果。方法选取2016年12月-2018年12月我院收治的急性脑血栓患者80例,随机分为两组,对照组应用康复训练,研究组联合应
党的十八大以来,社会治理创新的罗湖经验主要表现在以下几个方面:始终贯彻党组织在社会治理中的核心作用这"一条主线";坚持"以人民为中心""以问题为导向"的"两大治理理念";坚
立足于2000-2017年中国20个主要客源国入境旅游面板数据,从国家层面的地理、经济、文化、制度等方面考察距离因素对我国入境旅游发展的影响。基于地理距离均值的分组检验:当
计算机和商业财务软件在企事业单位的广泛应用,提高了会计电算化水平,但也给电算化审计带来风险和问题。为了提高会计电算化环境下审计的效率和质量,通过分析现阶段电算化审
地处北欧的瑞典王国,面积为45万平方公里,是一个幅员辽阔人口密度较低的国家,大多数人居住在城市内,而广阔的北部地区人口尤为稀少。政治上的稳定和物质的不断繁荣发展使瑞典成为当