操纵论视角下《红楼梦》两个节译本的情节取舍与改写初衷研究

被引量 : 0次 | 上传用户:caisilver
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》的一百二十回涉及了很多重大情节和场面的描写,其情节事件错综复杂,场面令人眼花缭乱,全书形成纵横交错的网状结构。作为英文节译本,王际真1958年40回版本和麦克休姐妹1958年50回版本,均不能像原本一样对每一个情节都进行描写,那么译者在进行节译时就要考虑如何才能保证情节的连贯和结构的完整。因此,译者节译的方法和目的值得探究。本文通过对麦译本和王译本的情节异同进行宏观和微观对比,运用操控理论的意识形态、赞助人与诗学分析两译本在情节取舍方面的异同,探索各自的改写动机,以期对《红楼梦》翻译研究做出贡献。研究发现,(1)两个译本的情节主线由原本的贾府盛衰主线和宝黛爱情主线变为节译本的宝黛爱情一条主线。其中,王译本传达的是一部凄美的宝黛爱情小说,且依照这一爱情主线进行情节内容的取舍,以异化为主;而麦译本描绘的是一幅宝黛钗三角恋的爱情画面,以爱情主线与目标语读者为依据进行取舍,采用归化的方式进行了大幅度的改动,充分发挥了译者的想象力。(2)原文有344个情节,王译本有169个情节,麦译本有223个情节,麦译本比王译本多保留了4/1的情节。(3)王译本在美国现实主义文学的影响下保留了下层劳动人民的描写,在新红学和胡适的影响下对原本的后四十回进行取舍,在自己的翻译标准作用下删去了说书人的特色,同时在赞助人的影响下保留了原本的爱情主线、异域风情与传奇色彩。(4)麦译本在批判现实主义改编原创的影响下对原作进行删减,在西方思想文化影响下给予女性足够的重视,在自己翻译方法的影响下对原作进行了艺术的转述,在诗学的影响下去除冗长的细节,另外,在赞助商规定的时间和页码的压制下进行压缩。本文通过运用操控理论进行分析,以期为文学读者提供借鉴,选择自己喜爱的译本;给今后译本研究者们一些启示,译者究竟是出于什么目的进行翻译或节译的。
其他文献
作为经济社会学的最新进展 ,新经济社会学吸引了学者越来越多的关注和研究。本文通过对“新”“旧”经济社会学的比较和相关领域研究进展的介绍 ,分析了新经济社会学的学术背
土地承包经营权抵押贷款制度作为一项农村金融创新,有必要推行。但就现实而言,还存在诸多制约因素,相应的政策建议为:完善农村土地承包经营权抵押的相关法律、法规;推广政府
国有资产管理中的双重目标是长期困扰国内外国有资产管理机构的难题。一般来说,政府目标是不易观测的,市场目标是可以观测的,对于难测目标的激励是困难的,也常常会导致过度激
近几年来,中国汽车经济发展势头强劲,为了适应我国汽车产业的迅猛增长,发展汽车金融成为当务之急。本文基于对中国汽车金融服务现状的分析,针对我国汽车金融在当前面临的困境
<正>为深入贯彻党的十八届三中全会精神,落实国务院关于完善资源性产品价格形成机制决策部署,加快建立完善城镇居民阶梯水价制度,国家发展和改革委员会、住房和城乡建设部201
自然保护区作为生态文明建设的一个重要领域,近些年有了长足的发展。但重量轻质的发展路径导致很多问题的出现,与周边社区之间的突出矛盾便是其中之一,而解决这一矛盾最主要
食疗是中医药宝库中的一大瑰宝,是中华民族用于防病治病、养生保健一种基本手段,在我国已有数千年的历史。食疗的形成和发展经历了一个漫长的历史过程。火的掌握和使用为食疗
病死动物无害化处理是建设"美丽中国"的重要内容。在总结国内病死动物处理主要办法和存在的主要问题,分析国外畜牧发达国家先进经验的基础上,提出健全财政支持政策体系、加强
<正>随着高中课程改革的深入,课程资源的重要性日益显现,积极开发和合理利用课程资源是实施高中英语课程的重要环节,本文拟就高中英语课程资源的开发与利用的意义、途径及应