论文部分内容阅读
享有加拿大“文学女王”之称的玛格丽特·阿特伍德是加拿大最具盛名的作家之一。1993年出版的第八部长篇小说《强盗新娘》以其夸张的情节、尖锐的社会矛盾和多重切换的视角而受到许多评论家的关注。然而评论家们对于《强盗新娘》则多从女性主义和写作技巧等角度来分析和探讨父权制下的女性意识的觉醒和反抗,而对于小说文本的互文性研究则是寥寥无几。“互文性”这一概念是由法国符号学家克里斯蒂娃于20世纪60年代首次提出,产生于西方结构主义和后结构主义思潮中的一种文本理论。互文性是指任何文本之间都有一定的关联,不存在孤立的文本,所有文本都有其互文本。对互文性的界定也分为狭义和广义两种。以热奈特为代表的狭义互文性认为:狭义的互文性指一个文学文本与其他文学文本之间可论证的互涉关系。以克里斯蒂娃为代表的广义互文性认为:互文性指任何文本与赋予该文本意义的知识、代码和表意实践之总和的关系,而这些知识、代码和表意实践形成了一个潜力无限的网络。本论文试图结合茱莉亚·克里斯蒂娃的广义互文性理论和热拉尔·热奈特的狭义互文性理论来解读《强盗新娘》。对于《强盗新娘》中狭义互文性的应用主要从典故和戏仿这两个写作手法来体现其文本的互文性与超文性。通过用典指出小说中的强盗新娘泽尼亚的形象是来源于吸血鬼故事《德拉库拉》,而另外三个女主人公又是对神话故事《白色女神》中女神形象的互文。阿特伍德通过戏仿童话故事《强盗新郎》来打破了传统童话当中女性的弱者形象,颠覆了男女传统的强势与弱势的地位来塑造出一个强盗新娘泽尼亚。除此之外,阿特伍德对托尼,瑞恰丝和洛兹的童年经历的着重描写也可以看作是对传统的成长小说模式的戏仿。虽然她们都经历过童年的不幸,也遭受了泽尼亚带来的痛苦,但是她们也在痛苦中学会了成长,变得成熟起来。广义互文性则分别探讨了《强盗新娘》与圣经文化及加拿大特殊的殖民历史和移民社会背景的互文关系。通过再现20世纪后半叶加拿大人独特的生存境遇来揭示阿特伍德对加拿大这个移民国家民族认同的呼吁并且展现了独特的加拿大特性。阿特伍德将传统文学与历史文化背景巧妙融合在一起,赋予其独特的后现代主义特征,不仅为其他创作者提供了新的思路,也为读者提供了新的解读角度。