汉英翻译中词汇空缺现象探析一以中国当下流行语为例

来源 :长江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq273683019
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇空缺本是语义学领域的一个专用术语,后来被引进翻译学领域。它指一种语言中某些事物或概念在另一种语言中完全不存在或部分存在,可以同时反映在词语和词义两个层面。毫无疑问,词汇空缺现象是翻译中的一大难点。任何一个问题都有其产生的原因,词汇空缺这种现象也不例外。各种语言都是表达人们思想和感情的有效工具,所以全世界各族人民所使用的各种语言之间的共性是广泛存在的。但是由于各族人民的历史文化背景、地理环境、传统习惯和思想方法的不同,反映在语言表达方式上有许多很大的差异。王佐良先生曾指出:"不了解语言中的文化,谁也无法真正掌握语言。"因此,我们研究一种语言,首先要了解的就应是其赖以生存和发展的民族文化及其生活环境,因为民族语言赖以生存的条件和基础,是解释和理解语言内涵的依据。只有了解民族文化,并通过运用,才能提高两种语言交流中的适应能力和运用能力。
  近年来,在外语学界,词汇空缺现象已逐渐引起专家学者的关注,然而相关研究仍然处于初始阶段。本文在前人研究的基础上,进一步探讨了词汇空缺现象的分类及其形成的原因,并且以近几年内出现的网络热词和流行词为研究对象,探讨和归纳空缺词汇的翻译方法。
  本论文包括引言和结论,分为五章。
  第一章是引言。阐明了研究背景,研究问题和目的以及论文的结构安排等。
  第二章是对于以往对于词汇空缺现象的相关研究的回顾。本章回顾了国外对于词汇空缺的研究以及国内外语界对词汇空缺的研究,包括语言学领域和对外汉语教学领域对于词汇空缺的研究,重点介绍了翻译学领域对于词汇空缺的研究及其现状。
  第三章主要探讨了词汇空缺的定义,并且在前人研究的基础上对词汇空缺产生的原因进行了分析。语言是客观世界的反映,是一种社会现象。人们生活在何种环境中,便会产生何种语言。在任何一种语言的产生和发展过程中,该民族所处的地理环境和气候条件对某些特定词汇的出现和演化有着重要作用,故而地理因素的不同是产生词汇空缺的原因之一。东西方宗教信仰的不同也是导致汉英词汇空缺的另一个原因。比如,中国人常说的"道高一尺,魔高一丈",在西方文化中却很难找到相应的语言。除此两种原因,在本章作者还会探讨另外两种引起词汇空缺的原因。在本章的最后,本文对于词汇空缺进行了分类:完全空缺和部分空缺。由于源语言中某些事物或概念在目标语的社会群体中并不存在,因而在目标语中也不会产生与之相关的词汇,从而形成空缺,这就是词汇的完全空缺。部分空缺即在目标语中可以找到与源语言基本对应的词语,但是部分语义空缺或者有所不同甚至截然相反。
  第四章以《中国日报》和新东方英语网站上的新锐词汇翻译板块为研究对象,分析了近几年流行词汇出现的背景,并在随后的翻译策略里对于这些流行词汇提出了相应的翻译策略。例如:有些词汇我们可以从用直译的翻译策略,比如,我们可以把"孩奴"直接翻译成"childslave"。还有一些中文词汇,已经走向世界,被西方人理解并接受,可以采用音译的方法。如"豆腐","饺子","馄饨","叉烧,,和"炒面"可以直译为"tofu","jiaozi","wonton","charshiu",和"chowmein"。
  第五章为结论。本章是对整个论文的总结与回顾、本研究的意义以及局限性和对未来研究的建议。
其他文献
学位
学位
期刊
期刊
报纸
报纸
多年来,以教师为主、学生为辅的传统的外语教学模式导致学生成为被动的接受者,根本得不到实践机会去运用语言,因此英语听、说、读、写能力较差,英语的应用能力很低。这一现象在高职高专院校中尤为明显。随着建构主义和人本主义心理学的发展,越来越多的英语语言学专家和各级各类院校的教育专家,开始将注意力转向了学习的真正主体——学生。与此同时,如何培养学生的英语自主学习策略成为了主要的研究课题。尽管有些相关研究但大
学位
报纸
在全球一体化的时代里,信息技术迅猛发展,互联网被广泛使用,我国越来越多的企业在网上建立自己的网站,并且同时建立中文网站对应的英文网站通过企业网站介绍自己的产品、宣传自己的服务、树立良好的企业形象以促进企业海内外业务的发展,从而提高企业的竞争力,扩大其影响力。企业网站的英文版其目的在于向英语国家的客户或潜在客户展示企业实力、介绍企业产品和服务、提供在线服务。企业网站的英译版的质量的好坏从某种程度上讲
学位
期刊