《夏洛的网》两译本中翻译伦理模式的对比分析

被引量 : 3次 | 上传用户:yidehua_2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伦理学是一门具有广泛渗透力的学科,其研究对象是一定社会的基本人际关系规范及其相应的道德原则。任何人类活动几乎都会涉及到伦理问题。翻译作为一种跨文化交往活动,可以说它就是一种伦理行为,其本质属性决定了它需要伦理学的指导。翻译理论界关于翻译伦理的研究兴起于20世纪80年代,法国当代翻译家、伦理研究学者Antoine Berman是最早提出“翻译伦理”概念的学者。之后,Lawrence Venuti, Anthony Pym, Andrew Chesterman也相继提出了各自的伦理观。其中,芬兰学者Andrew Chesterman首次将翻译伦理这一模糊概念进行具体划分并总结出了五个主要的翻译伦理模式,即再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范伦理和承诺伦理。近几十年来,翻译研究取得了长足的发展与进步,然而,令人遗憾的是,在国内,翻译研究者对儿童文学翻译的关注远远少于对成人文学翻译的关注。此外,中国儿童文学的翻译在理论和实践两方面的发展也很不平衡,儿童文学的译作层出不穷,而针对儿童文学的专门研究却很少。因此,翻译界迫切需要从儿童文学翻译的实际需要出发,致力于儿童文学翻译的深入研究。本文以Chesterman的翻译伦理模式为理论基础,对《夏洛的网》两中译本进行描写性的对比分析,以显示翻译伦理思想对儿童文学翻译的指导作用。文章首先对论文的理论基础作了说明,主要阐述翻译伦理的概念、理论基础,以及国内外专家的研究成果,并重点对Chesterman的五种翻译伦理模式进行阐述。Chesterman的翻译伦理模式借鉴并综合了很多已有的翻译伦理观,为翻译伦理和翻译实践研究提供了多种视角。本文之后简要地探索了儿童文学的历史及发展状况,并且介绍了《夏洛的网》原文及两个中文译本。第三部分为本论文的核心部分,采用描写性的研究方法,以Chesterman总结概括的较全面的翻译伦理模式为基础,通过对儿童文学《夏洛的网》两个中译本的研究,剖析了这一儿童文学两中译本的伦理问题,并逐一探讨了五种主要的翻译伦理模式在儿童文学翻译中的体现及相互之间的关系。第四部分是对翻译伦理模式的一些思考,提出所有的翻译伦理模式不是绝对地好,或绝对地不好,任何一种翻译模式都不能适合所有场合;在具体的翻译中应视具体情况而定,充分考虑文本、读者和社会文化环境等具体因素,综合地考虑多种模式。最后总结全文,通过运用Chesterman的翻译伦理模式对儿童文学两中译本进行个案研究,认为Chesterman的五个翻译伦理模式对译者翻译儿童文学作品各有影响,译者应根据综合考虑文本、读者和社会文化环境等多种因素选择某种或多种适当的翻译模式,为读者呈现出最恰如其分的儿童文学翻译作品。此外,期望本文能为儿童文学翻译研究打开一个更新更广的视角,同时也为翻译伦理学的理论发展提供一定的实践支持。
其他文献
<正>存货是流动资产的重要组成部分,直接影响企业流动资金水平,并且存货核算与资产负债表的资产账面价值相关、与利润表销售成本计算密不可分,而存货计量又是存货核算的重要
<正> 1 范围 本规程规定了三七花的加工。 本规程适用于三七的GAP标准化加工。2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本规程引用而成为本规程的条款。凡注明日期的引用文件,
目的了解医改实施3年来,福建省山区县乡镇卫生院人员的流动情况及其原因。方法分别对6个山区县的100个乡镇卫生院人员进行问卷调查和访谈。结果 2009—2011年3年来乡镇卫生院
<正>一、入库洪水概说水库建成后,库区被淹没,坝址以上形成了一个水面宽广的人工湖泊,水面面积和水深增大,水库回水末端至坝址处,沿程水深急剧增加,洪水从水库周边汇入水库,
"织中之圣"的缂丝,是中国文化大观园织绣工艺中独具一格的一朵奇葩,纵观历史发展,古人为我们留下了丰富多彩的缂丝织造工艺技法遗产。在明清二代,尤其在清乾隆年间,苏州缂丝织
特种加工技术是本科教学过程中一门理论性和技术性较强的专业课程,以培养学生辩证思维能力及创新意识、拓宽学生对特种加工方法的认识为目标,考察学生对物理、化学、自动控制
中小企业是体制变革与技术创新的主体,市场活力的源泉,也是社会就业的主渠道和财政收入的重要来源。设计合理、运作规范的企业内部控制制度,则是中小企业持久、健康运营及其
本文据笔者对全生命周期工程造价管理模式和全过程工程造价管理模式的理解,对比两者的异同点,探讨其在电力工程造价管理中的可能运用。
陕西地域的"三大板块"(陕北、关中、陕南)具有不同的民俗风情和历史文化,这里的文学亦各存异质,各显情态。陕西作家普遍看重自然与民风的关系,他们的文学创作明显地受到地域