Translator's Subjectivity in Literary Translation-A Case Study on Su Manshu's Translation

来源 :天津师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:henrychan168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在研究文学翻译中译者的主体性,并以苏曼殊的翻译为个案,指出译者的主体性是其目的性,主动性及受动性的辩证统一。  译者是翻译活动中最关键的参与者,是翻译活动的主体。在翻译中每个译者都有其翻译目的,但是译者的主体性并不意味着随意性,他也受到很多因素的制约。为了实现翻译目的,译者在翻译活动中必须发挥其主体能动性。  在对文学翻译中译者主体性的一般性讨论的基础上,本文详细分析了苏曼殊在其翻译活动中所体现出的主体性。苏曼殊的主体性不仅体现在翻译过程中,还体现在翻译前。也就是说,他的主体性表现在对原文的选择以及所采取的翻译策略和方法上。在翻译之前,苏曼殊对原文的选择是有目的的。他选择翻译那些能表达他的政治理想以及追求爱和自由的作品。在翻译过程中,苏曼殊为了实现自己的翻译目的,采取了特定的翻译策略和方法对原文进行操纵。但是他的翻译也受到很多因素的制约。因此他的主体性是目的性、主动性和受动性的辩证统一。
其他文献
目的通过研究乌兰察布市地理生态条件与蚤类的分布特点和鼠疫媒介作用,为鼠防工作提供科学依据。方法检视标本,分析其生态地理分布。结果乌兰察布地区的蚤类区系具有华北区向
新时期国家对交通工程建设提供了先进的改革意见,保障区域交通一体化是行业建设的一个关键点。从实际发展趋势分析,随着京津冀协同发展规划的实施,京津冀必将成为引领我国北
期刊
本文通过对荣华二采区10
学位
作为爱尔兰最杰出的小说家之一,罗迪·道伊尔目光敏锐,善于捕捉当代爱尔兰意义深远的问题。《潘迪·克拉克哈哈哈》在1993年荣获英国文学界最高奖项布克奖,是道伊尔目前为止影响
2004年度的党史研究不论在深度上还是广度上,都取得了新的进展。在本年度公开出版发表的党史著作和论文中,有相当一部分较有特点和学术价值。一、本年度党史研究概况(一)在基
北京时间2013年4月20日8时02分四川省雅安市芦山县(北纬30.3,东经103.0)发生7.0级地震,震源深度13公里。地震造成G318线雅安段、S210线雅安至夹江、S211线泸定段等国省干线公
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
提出了一种基于状态空间神经网络(SSNN)和拓展卡尔曼滤波(EKF)的混合式行程时间预测模型.以往的研究表明,状态空间神经网络能够较好地处理复杂的非线性时空问题.然而,状态空