【摘 要】
:
Sales in the 21st Century是由Tal Paperin所撰写的一本英文商业类著作。Tal Paperin在书中分享了他在营销行业从业多年的经验,介绍了营销人员在新的市场环境中应该具备的从业素质。笔者在纤阅科技文化(北京)有限公司担任兼职译者期间受Tal Paperin委托,同其他两位译者共同合作,将该书翻译为中文。在翻译任务开始之前,笔者运用莱斯的文本类型理论对Sales i
论文部分内容阅读
Sales in the 21st Century是由Tal Paperin所撰写的一本英文商业类著作。Tal Paperin在书中分享了他在营销行业从业多年的经验,介绍了营销人员在新的市场环境中应该具备的从业素质。笔者在纤阅科技文化(北京)有限公司担任兼职译者期间受Tal Paperin委托,同其他两位译者共同合作,将该书翻译为中文。在翻译任务开始之前,笔者运用莱斯的文本类型理论对Sales in the 21st Century进行了分析,发现其主要为信息型文本。该文本语言较为平实,句式复杂度不高。在进行文本分析之后,笔者决定采用机器翻译+译后编辑的翻译方式完成该书的翻译任务。在翻译过程中,笔者使用谷歌翻译作为翻译工具,并从中英文的多方面差异出发,对谷歌翻译给出的翻译版本进行了深入细致的分析。谷歌翻译在翻译Sales in the 21st Century一书时在术语翻译和简单句翻译方面表现突出,但同时也存在着漏译或冗余、代词指代错误、被动语态处理不当、复杂句语序调整失误和忽略原文情感五个方面的问题。在译后编辑阶段,笔者采用了增删、回溯原文、句子重组和发挥译者主体性等方法解决了谷歌翻译译文中出现的问题。本报告是对笔者翻译Sales in the 21st Century一书实践过程的总结。在实践基础上,笔者在本报告中还结合了前人在机器翻译和译后编辑方面的研究成果,希望可以通过对机器翻译+译后编辑这一模式的分析,为日后类似文本的翻译实践提供指导,帮助译者提高翻译工作的效率。
其他文献
企业员工作为企业人力资本投入的主体,按照契约实现所从事的工作岗位价值并创造新的剩余价值。如何来衡量员工所创造的价值,如何衡量员工工作的投入程度和产出,如何衡量员工
分析358例双峰P波的临床及心电图情况发现,其多见于风心病、高血压病等器质性心脏病,也可见地少数肺心病及无器质性心脏病患者,可出现在心电图多个导联上,以胸导与肢导同时出现最常见
构式的语义表达是以人类经验为基础的,复杂构式形成的前提和基础是其所体现人类经验的现实性或可能性。组成复杂构式的成分之间相互作用,必须在语义和形式上不存在矛盾和冲突。
为了明确外源水杨酸对谷子幼苗耐烯草酮的作用,在大田条件下,采用随机区组的设计方法,通过SA叶面喷施的方法研究了烯草酮胁迫下谷子幼苗对外源SA的生理响应。结果表明,外源SA
美国非裔文学已经成为美国文学的重要组成部分,并迈进了经典行列。非裔文学研究也成为世界文学研究的一个重要领域。我国的非裔文学研究时间不长,但成绩斐然。然而不可否认的是
以苯乙烯桥联的三苯烯分子为模型化合物,自行设计一系列分子,用半经验AMI方法和密度泛函理论在B3LYP/3-21G水平上对其进行结构优化.在B3LYP/3-21G优化构型基础上,用INDO/CIS和B3LYP/3
肝豆状核变性是一种遗传性铜代谢障碍所致的全身性疾病,临床表现较复杂,儿童患者易误诊为病毒性肝炎,肾炎,溶血性贫血或其他疾病。本文报告误诊病例6例,误诊时间14天~1年不等。
导言作为维修的一项最基本的任务,是保证生产所用的机械设备在下一次维修之前的整个期间顺利地发挥其功能。对于那些所用机械已经超过保证期的老厂而言,这项任务是尤应重视的
中国的“精准扶贫”方略为全世界摆脱贫困贡献了“中国智慧”和“中国力量”,《人民日报》(海外版)作为我国对外传播新闻信息的综合性中文日报,要忠实记录、反映“精准扶贫”
1引言 N.N-二乙基-3-甲基苯甲酰胺(Deet)作为一种有效的广谱的局部使用的昆虫驱避利投放市场已40多年(Cupta和Rutledge 1994,Osimitz和Grothaus 1995,Mafong和Kaplan 1997)。它可被