俄罗斯电视剧《体育老师》翻译策略研究

被引量 : 0次 | 上传用户:suzhouxyz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电视剧作为文化传播的独特载体,既能体现不同文化融合的魅力,又能承担一部分社会功能,再现出社会生活的方方面面,因其直观的画面感和生动的语言传播形态使它比其它艺术形式更容易被社会群体接纳。近年来伴随着互联网的快速发展以及同俄罗斯(包括其它说俄语的国家)关系的日益深化,我国逐步加快了对俄罗斯电视剧的引进。首先,对本论文的研究背景、研究意义、研究目的、研究方法、研究问题及论文结构加以简要描述,综述国内外学者对电视剧翻译的研究现状:国内对电视剧的研究一般归类到文学翻译领域内,尚未形成一个独立成熟的体系。西方学术界针对电视剧翻译所发表的论文数量众多,但是他们往往把研究对象设定为欧美语言之间的互译,研究俄汉这两种分属不同语系的语言间互译尚且较少。其次,从三个方面分别详细地阐述了俄罗斯电视剧的翻译策略:俄罗斯电视剧名称的翻译策略包括直译、意译和音译;俄罗斯电视剧人名的翻译策略同样包括直译、意译和音译,因其姓名构成形式复杂,表述方式多样,容易造成观众的误解,因此笔者提出“将剧中涉及到的同一人物用一个统一的译名进行翻译”这一电视剧人名翻译的方法;俄罗斯电视剧对白的特点包括对白口语化、语言幽默化、修辞手段的运用(比喻、双关、夸张),对白的翻译策略包括直译、意译和换译。最后,翻译时译者应综合运用各种方法去捕捉原文的意思,准确传达给观众。希望本论文提出的电视剧翻译策略起到抛砖引玉的作用,能够引起翻译工作者的兴趣,为今后的俄罗斯电视剧翻译提供参考,也恳请相关专业人士指出本论文的不足之处,以便日后做出更完整细致的补充。
其他文献
随着社会对非学历教育需求的日趋扩大及高校服务社会能力的不断增强,高校的管理者对非学历教育也越来越重视。高校非学历教育经过几十年发展已达到一定规模,为了规范并促进非
利用常规根尖压片法对大花萱草4个优良品种的染色体数目进行了鉴定,其中吉星(Hemerocallis‘Butter Curls’)2n=2x=22;金娃娃(Hemerocallis‘Stella de Oro’)2n=2x=22;奶油卷(Hemero
时光荏苒,岁月如梭,不经意间,自己在审计这个行业中走过了近七年时光.记得2004年来到南丰县审计局时,我还是一个懵懂且略带羞涩大学生,来局里报到那天,主任带我熟悉了局里的环境,
GDX1包装机组原条盒上胶装置对上胶量缺乏有效控制,造成7个上胶点上胶不均匀,且零件受乳胶腐蚀需经常清洗、更换等,为此对该上胶装置进行了改进。设计了密闭式上胶装置,将原上胶
与普适性阅读推广相比,专业性阅读推广在目标群体、推广内容、推广目的等方面均有其独特之处。阅读推广活动的成效依赖于推广信息的有效传递。文章基于读者需求的差异化分析,
我国是大豆的主产地,从古至今大豆食品的种类在不断更新繁衍,其中以酱油、豆酱、豆豉和腐乳为主。大豆本身具有十分丰富的营养成分,尤其蛋白质的含量特别高,其中的营养成分搭配也
"立身百行,以学为基",学习应当是人生中的一件大事,尤其是承担着文化引领功能的高校,学习更应当成为每名教职工的一种生命状态。如何引导教职工,特别是党员干部"爱学"、"勤学"、"善
斜拉索是一种很柔性的结构构件,通常具有阻尼系数较小的特性,且要承受多种动荷载作用,如:交通、风、行人和地震作用,在这些外界因素影响下斜拉桥构件极易受到振动,在实际中由
按照jjf1059<测量不确定度评定与表示>,根据jjg443-2006<燃油加油机>检定规程,对燃油加油杌容量示值误差测量结果不确定度的来源和相关因素进行分析和评定,从而保证燃油加油
目的评价黄芪当归合剂与慢性肾脏病(CKD)不同原发病、不同CKD分期以及不同中医证候疗效间的关系。方法采用多中心、开放标签、患者自身治疗前后对照试验设计,符合纳入标准的3