论文部分内容阅读
尽管平比句看似简单易学,但是从以往的教学经验和一些调查结果来看,非汉语母语的汉语学习者往往不能完全习得和掌握平比句,对平比句的掌握也会出现各种各样的问题。而且学界对差比的研究较多,往往会忽视平比句教学和学习中可能会出现的问题。本文着眼于英语母语汉语学习者在习得汉语平比句时的困难,对其中出现的偏误进行归纳分析,从认知语言学的角度,从母语迁移、语言泛化以及普遍语法界面理论基础上的习得机制等来归纳学习者出现和可能出现的习得偏误。研究目标是通过对中级、高级以及接近母语水平汉语学习者习得汉语平比句的调查,来探究二语习得者能否像汉语母语者一样习得汉语,归纳二语学习者在习得过程中产生的偏误以及出现的问题,进一步分析其原因。通过搜集语料,研究其习得特征、顺序、偏误等,有针对性地制定出可行的平比句教学体系和策略,以便更好地应用在教学实践中。每个语言都有对“比较”这类语义的表达,汉语中比较的方式一般可分为差比、等比和极比三种类型。汉语平比句常见的表达结构有“和/跟”字句、“像”字句、“有”字句三种,虽然平比的表达在英语中可以被翻译为“as…as…”,但是汉语的“和/跟”、“像”、“有”这三种句式在语义、语法、语用方面都存在差异。二语学习者在习得汉语平比句时不仅需要习得语义、语法界面,也要习得语用界面,特别是语义、语法、语用之间的交叉界面。本文首先提出了平比句概念以及需要研究的问题,并根据以往教材、大纲以及学生习得情况来分析平比句的研究意义。论述了平比句习得所涉及的瓶颈假说、映射理论、界面假说以及迁移理论等,并从句法研究、语义研究、语用研究、偏误研究、习得顺序与过程研究、教学研究、界面研究等方面来论述平比句的研究现状。本文的主要内容是对平比句习得情况的调查。首先说明了调查的对象(来自英国谢菲尔德和南京大学的英语母语汉语学习者)、参考材料(以往的教材、大纲和问卷调查结果)、调查形式(问卷调查)、调查程序以及评定标准等,然后从学习者对不同句式的接受度、正确率、使用频率等方面来分析调查结果。本文的重点是对平比句的对比研究及偏误分析。首先是对平比句结构类型的归纳,说明汉语与英语表达的异同,以及汉语平比表达“和/跟”、“像”、“有”三种句式的语法、语义、语用方面的细微差异。并从偏误用法的感染性、教材影响和第二语言学习的特殊机制等方面来分析偏误原因。通过对以往资料的分析,并结合本文探究,由于二语学习者在处理不同领域不同类型的各种综合信息的能力比母语能力弱,这恰恰是语言习得的重要因素,而且涉及到母语迁移的语法模式习得比其它早,因此涉及第一语言迁移的可以被习得,涉及目的语泛化的往往不能被完全习得。根据调查结果,针对出现的问题,对平比句的教学进行设计。首先对教材、大纲中平比句的教学顺序进行了论述,对平比句的教学顺序提出了一些建议;然后对平比句的教学策略提出了一些建议,最后对平比句的教学进行了简单的教案和教学设计。本文的研究分析是建立在一个理想条件下的,二语学习者处理不同领域不同类型的各种综合信息时的困难也可能会受到不同语言界面的影响,平比句教学设计及建议也需要经过教学实践的检验得出可行性结果。