批评性话语分析视角下电影对话字幕翻译研究——以《满城尽带黄金甲》为例

来源 :南华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jq1983wyh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究以批评性话语分析为理论框架,以张艺谋的电影《满城尽带黄金甲》中的对话字幕及其英译为语料,建立原文及译文对照的双语平行数据库,对比分析其中的对话字幕及其英译,旨在揭示该电影及其英译对话中的语言、权力和意识形态的关系,期望通过探讨电影对话字幕英译的相关策略,给类似的翻译实践提供一些启迪作用。  作者认为电影字幕翻译作为一种跨文化交际,不可避免地打上了意识形态的烙印,而批评性话语分析理论在电影字幕翻译中可起到很好的指导作用。  首先,由于该理论以韩礼德的系统功能语法为基础,因此本研究首先从系统功能语法的及物性和情态功能出发,对《满》中的对话字幕翻译进行分析研究;其次,互文性在批评性分析理论中也占有重要的地位,所以本研究就从转述和引用两方面着手对其字幕翻译进行剖析;最后,作者还从衔接手段和连贯层面对该电影对话字幕翻译进行了批评性话语分析。  本研究还分析了权力和意识形态对电影对话字幕英译策略选择的影响。通过大量实例分析揭示批评性话语分析理论是如何操纵电影对话字幕英译策略的选择。本研究中主要分析的电影对话字幕英译方法包括减译、增译、顺应和归化。  通过透彻的分析研究,作者发现意识形态渗透在《满》电影字幕翻译的整个过程,并干涉英译策略的选择。作者认为意识形态是电影对话字幕翻译中不容忽视的重要因素,字幕翻译者对翻译策略的选择及实现有效的跨文化传播肩负着十分重要的使命。
其他文献
“大兴求真务实之风,激励干部真抓实干”,是《中共中央关于构建社会主义和谐社会若干重大问题的决定》中对各级党委提出的要求之一。贯彻落实这一要求,关键在于认准一个“真
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
《红高粱家族》是莫言于1986年向世界奉献的一部杰出作品,具有极大的影响力,被译为二十余种文字,颇具研究意义。作者在研究过程中,发现了《红高粱家族》中的粗鄙语,它是中国本土
本文通过对荣华二采区10
当前,在国内外形势不断发展变化的情况下,党风廉政建设和反腐败工作面临着许多前所未有的新情况、新问题。如何在发展变化的形势中更好地推进反腐倡廉工作,牢牢把握工作的主
美国畅销书作家苏珊·柯林斯在《饥饿游戏》三部曲中描写了一个以食物作为控制手段进行统治的反乌托邦社会。在小说系列中,柯林斯将食物与阶级身份、政治权力、历史和社会批
《艰难时世》是英国十九世纪著名小说家查尔斯·狄更斯的作品,它针砭时弊,揭示了当时人们在工业化进程中受压抑的生存状态,被公认为是一部反映英国工业革命蓬勃发展时期的现实主
在中外翻译史上,埃兹拉·庞德和林纾两位翻译家有着显著的共同点:作为译者,林纾不通西文,庞德难解汉语,却翻译了大量的文学作品,并在文学界产生了巨大而深远的影响。从传统翻译观
7月25日,仪器仪表专业网站东方电子集成商务 网(www.jicheng.net.cn)在京宣布,公司与安捷伦(Agilent)公司合作,开通安捷伦翻新仪器网上专柜。据介绍,该专柜所有仪器均是安捷伦原厂出品,并由安捷伦中国维修站提供保
在电竞圈如果提到功勋队长,老帅哥卞正伟(Alex),相信很多不玩CS的玩家也都知道一些和这个名字有关的故事,无论是05年WEG上的折桂,还是之后的一路坚持,再到夺冠十年在CSGO项目
期刊