论文部分内容阅读
分析型的汉语和粘着型的蒙古语的一大区别表现为介词。现代汉语缺乏严格的形态变化,表现语法意义和句法结构关系主要靠语序和虚词这两个手段。尤其是介词,一方面弥补了“格”表示句子中各词之间的语法关系的作用,另一方面,蒙语中的时位词在汉语中也用介词结构加以表达。因此,我们对汉语基本空间介词和蒙语格助词、时位词做对比研究,便可揭示不同语言在空间关系表达上的共性和特性。由于汉语是典型的分析型语言,各种句法成分在句子中缺乏必要的格形态标记,介词就成了部分句法意义成分在句子中的必要外在标志。本文从类型学角度,得出了汉蒙两种语言在空间关系表达手段上的差异。本文拟以“汉语空间介词与蒙语相应表达方式对比研究”为题,旨在探求两种语言在空间关系表达上的基本特点,分析汉语基本空间介词在表达上的特点和规律,以及它们与现代蒙古语对应形式之间的共性和差异。我们重点选择“在、到、从、自、由、离、向、往、朝、”这九个基本空间介词的语义和用法与蒙古语相应的表达方式进行考察。本文在研究过程中,通过分析语料,对汉语介词同蒙语相应表达形式之间的关系进行了归纳。我们以微观研究为主,描写了上述介词的相应蒙语对应形式的语义、功能及语用特点,解释了不同语言中空间关系表达形式上的“同”和“异”,并概括总结了双语语法应用上的特点。我们还在此基础上概括了人类空间关系系统中汉、蒙语空间关系表达的形式和方法。同时考察了现代汉语基本空间介词在现代蒙语中相应表达形式的出现频率。我们认为,汉语虽然严重缺乏形态格标记,但介词结构在很大程度上弥补了格的缺失。本文希望借助汉蒙对比分析,使学生对汉语介词的特点有更为深入的了解。同时试图通过在对外汉语教学中引入同义介词教学法,为针对蒙古学生的介词教学提供一些有益的思路。