论文部分内容阅读
近二十年来,体裁和体裁分析成了语言研究领域里的热门话题,对不同类型语篇进行体裁分析的研究层出不穷。其中对学术论文这一类语篇的体裁分析最为突出。然而,摘要作为学术论文的浓缩和精华并没受到应有的关注。相关文献也显示对学术论文的摘要的体裁分析比较少见而摘要的对比研究更为少见。本研究试图对中外语言期刊论文的英文摘要进行对比体裁分析并找出它们之间的差异,以期帮助中国英语专业学生及其他论文写作者提高英文论文摘要写作。 本研究从四种中外权威语言期刊上随机选择了四十篇英文摘要作为研究的语料库。其中国内期刊的二十篇组成中国作者所写英文摘要的语料库(CC),另外二十篇来自国际期刊的摘要构成了本族语者所写英文摘要的语料库(NSC)。在对这四十篇英文摘要进行体裁分析时,采用了Bruce(1983)提出的引言--方法--结果--讨论模式来界定摘要的语义单位并利用Swales(1990)的语步--步骤分析模式对各语义单位进行了更深层次的分析,同时对分析的结果进行统计,计算出各自的频数,然后对其中的差异进行讨论。最后作者对模糊语和时态两个语言特征也进行了对比分析和统计。 研究结果显示两个语料库中的摘要有一些相同的体裁特征但差异也是显著的。NSC中的四个基本语义结构单位的频数都高于CC中,且中国作者倾向于省略方法这一语义单位。而Swales提出的引言的三个语步在NSC中都出现了,CC中的引言却都缺少一个语步。这些多步骤的引言在NSC中都是按Swales所提出的语步一--语步二--语步三的顺序,而在CC中有15%的打乱了顺序。同样其他三个语义单位的体裁结构在NSC中比在CC中复杂。这些差异表明本族语作者的体裁结构意识更强,所写的摘要的体裁结构更为完善。关于模糊语和时态两个语言特征,频率最高的分别是情态动词和一般现在时。它们因各语义单位的交际功能的不同而呈不同的分布态势。 在此研究的基础之上,作者指出了本文对二语教学的意义。即老师可从体裁分析的角度分析大量的典型范文让学生了解论文摘要的体裁结构和功能以及相应的语言特征,然后学生通过模仿所分析的范文提高英文论文摘要的写作能力。同时在写作教学中,除了英文论文摘要的写作,对于其他不同体裁的文章老师也可以采用分析范文然后让学生讨论并模仿的体裁教学法指导学生写作。国内外的相关实践表明这种方法是富有成效的。这种体裁教学法的运用在学术英语和专门用途英语的写作教学中尤为重要。