文化差异与文学翻译障碍及其对策

被引量 : 0次 | 上传用户:tc_b074220
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的载体,文化是语言的管轨,翻译是跨文化的传通。语言反映文化,又受文化的制约。语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的关系。H.D.Brown认为,文化是以一定时期特定民族的思维、风俗习惯、科学技术、艺术及工具为特征的。B.W.Robinett认为语言反映一个社会的文化。H.A.K.Halliday认为,语言不能离开特定的社会或社会背景而存在。语言既是交流的工具,又是反映一个国家文化特征的手段。P.P.Gilioli认为,二语学习者与讲母语者交流并理解社会涵义的前提,是具有共同的文化标准及背景知识。文化不同,社会规范就有差异。文化差异直接影响着语言的生成、变化和发展。 本文阐述了文化差异造成的文学翻译障碍,包括不同的历史背景,不同的宗教信仰,不同的生活环境和地域,不同的思维模式及联想,不同的社会文化习俗等,提出文化差异造成了翻译的障碍,但这并不意味着翻译是不可能的,因而不能片面强调文化意味的不可译问题;同时提出,考虑到不同的翻译目的、文本类型、作者意图及读者对象,文学翻译中处理文化差异最常见的手段:直译(即异化)和意译(即归化)等方法,都能在目的语文化中完成各自的使命,因而也都有其存在的价值,因为这些方法的合理采用有助于语言交流的实现和交流质量的提高。因而,本文强调目前翻译界关于应采用直译还是采用意译的争论不宜太过偏激。翻译是一种语言行为,译者要客观而不能主观处理,而直译是达到该目的的有效手段。但是因其局限性,直译的方法并非是唯一的、万能的。本人认为直译和意译二者的关系是辨证统一的关系,两者不仅是不矛盾的,而且是互为补充的,二者相互依存、交叉渗透、密不可分。 本文提出了六种常用的处理文化差异造成的翻译障碍的方法:1)直译或意译加注、解析法;2)形象转换、舍弃法;3)恰当增减法;4)具体和抽象转换法;5)替代法6)类比法,等。 在处理文化差异造成的文学翻译障碍时,不管采用那一种方法,本文提出要遵循以下三个原则,以有益于问题的解决: 1)译文要得体 2)译文要尽量保留原语文化色彩 3)译文要尽量顺从读者的文化心理习惯
其他文献
引进陪审团制度主要面临四方面的障碍:体制障碍;经济障碍;素质障碍;陪审团制度自身的缺陷。但此四类障碍并非不可克服的障碍,把引进陪审团制度作为我国司法审判制度改革之路
本文从以身垂范,理智施爱,随机而诲,因材施教四个方面阐明了小公民的良好道德的培养,取决于家长是否有良好的教育行为,并且认为每位家长不仅要自觉遵守公民道德规范,而且要主
目的探讨评价县级公共卫生应急能力的指标体系模型,对南通市各县公共卫生应急反应能力进行综合评价。方法通过专家咨询和现场调查筛选指标,按指标框架加以整理,确定决定诸因
某煤矿选煤厂筒仓结构服役两年,出现了不同程度的劣化迹象。筒仓区域冻融冻胀变形破损严重,多处出现混凝土酥松脱落,钢筋外露、锈蚀等损伤,已不能满足正常使用与安全生产的要
珙桐(Davidia involucrata Baill)作为第三纪古热带孑遗树种,国家一级保护植物,具有特殊的科学研究价值和极高的观赏价值。20世纪80年代以来受到了有关方面及科研工作者的广
<正>冬季大棚蔬菜与一般菜田、大田施肥虽有相同之处,但技术要求更严格。必须注意以下几点:1.要增施有机肥。有机肥不仅能改良土壤,提供养料。而且,在分解和被利用的过程中,
本文针对目前煤矿安全方面存在的隐患和事故现象进行分析,对现代煤矿安全的管理办法进行总结,旨在建立一个科学、系统、全面的煤矿安全管理系统。
基于LabVIEW在测控领域的广泛使用,应用数据采集卡采集模拟信号,设计了一种频谱分析仪。由数据采集卡收集到现场信号,经过所设计的频谱分析仪对采集到的数字信号进行分析。在
以全国不同行业的重点农产品月均价格数据为依据,运用K-means和Apriori算法对农产品间的价格趋向进行实证研究。结果显示,基于时间序列的各类农产品价格皆呈正向关系,同行业
<正> 高纯气体的输送系统应该包括制造厂的充灌装置,贮存容器(钢瓶或贮槽),运输槽车,直到使用单位贮存设备、传输管道系统直到炉前管路,亦即凡与高纯气体相接触的一切设备、