英译汉同声传译与交替传译传输效果比较

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:yang759152944
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同声传译和交替传译是目前主要的两种口译形式。不管是在培训机构还是在高校的口译课程安排里,都是先学交传再学同传。那么,同传和交传的传输效果有何差异?到目前为止,相关研究主要关注的是汉译英同传交传的传输效果比较。而本文以丹尼尔·吉尔的认知负荷模型为基础,运用实验来比较分析以中文为母语的译员在英汉同传与交传中表现出的传输效果差异。实验选用的是美国总统奥巴马2015年在联大的演讲。不同译员就同一材料做同传和交传,重点对信息译出率、信息准确性、逻辑和表达等进行比较。口译学习者可基于同传和交传各自的特点,比如问题触发点,来进行有针对性的学习。实验还能帮助会议主办方选择合适的传译形式。
其他文献
脑卒中发病率高,病死率也很高,幸存者留有不同程度的各种残损后遗症,包括躯体认识及心理方面,因此通过健康宣教,帮助病人早日进行功能锻炼,克服残疾所造成的障碍,最大限度地使功能得
介绍了一种新的智能信息载体iButton的工作原理及其特点,介绍了iButton在我校图书馆中应用情况,展现了其广阔的应用前景.
城市扬尘是影响空气质量、危害居民身体健康的污染源之一.本文分析了城市道路施工扬尘产生的来源及危害,结合笔者工作经验,提出了城市道路扬尘污染控制的对策措施.
随着经济的发展,我国社会对矿产资源的需求也逐渐增加,在此基础上,地质找矿工作也成为社会发展的重点工作之一.在地质找矿工作展开的过程中,相关勘查技术的使用是较为重要的.
随着多元文化的发展,其影响也逐渐渗透到音乐文化中.多元化背景下的民族音乐也展现了与时俱进的特点,它的表现形式、传承方式等都随着时代的发展发生了改变,使广大民众更加热
近日,中国科学院文献情报中心收到国际图书馆联合会(简称国际图联,IFLA)正式函件,中心主任张晓林、副主任孙坦、业务处处长刘细文、教育与研究发展部主任初景利、中心信息技术部
本文是一篇翻译实践报告,所译材料为某合作社委托翻译的一份项目书。本菌类项目书句法结构对称,句子连缀具有对偶性,节奏感强,大量使用数值数额词汇、技术性词语。本菌类项目
汉文训读法作为古代日本人读解汉文的一种方法,在日语的发展以及日本文化的形成过程中,均占有重要地位。江户时代,以《水浒传》为首的中国白话小说大量传入日本,使用汉文训读
随着我经济的快速发展,城市化建设越来越快,农村发展的越来越好,无论是城市居民还是农村居民的生活水平得到了显著提升,而随着生活水平的提升各类家用电器已经进入了千家万户
目的观察肺肾双补膏联合三伏贴治疗慢性阻塞性肺疾病(COPD)稳定期患者的临床疗效。方法将120例COPD稳定期患者随机分为2组。对照组60例,予西医常规治疗;治疗组60例,在西医常