试论文学翻译中的审美效果

被引量 : 0次 | 上传用户:qq1123388099
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要是从美学角度来阐释、分析文学翻译的相关理论和方法,提出文学翻译所具有的功能就是它所展示于人的审美或美学效果,而真正意义上的审美或美学效果的再现应是译文忠实再现原文的内容美和形式美。 本文首先介绍了国内外文学翻译的现状,指出无论是西塞罗关于“演说家式的翻译”的主张,泰特勒的“翻译三原则”,或是我国汉末佛经翻译的文、质之争,近代严复的“信达雅”理论,还是傅雷的“神似”说,钱钟书的“化境”说,这些都是将传达文学作品的审美/美学效果和满足审美主体(译者和读者等)的审美心理作为译者的终极目标。但是在实际操作中,这些原则或理论往往被错误运用。如当代我国对许渊冲的“三美”(音美,意美与形美)的争论。从哲学意义上来看,这个原则有其片面之处,它过于强调审美,以至忽视了忠实。而文学作品的美总是体现在其用词、风格等语言形式上,我们要综合考虑,才更能体现原文的美学效果。 本文其次分析了译文中的审美/美学效果和忠实的辩证统一的关系。由于我国和西方民族在文化,传统等方面存在的差异,所以导致了中西民族在审美心理、审美意识上的巨大不同。我国的传统文学主观色彩极其浓郁,强调的是心境意绪的传达,喜欢借景抒情,遗形写神。而西方哲学的鼻祖亚里士多德就主张美学的最高境界是“照事物应有的样子去摹仿”,这一“摹仿”论早已渗透到了西方文学艺术的各个领域,并且一直成为西方传统艺术和美学的基本立场。所以在文学翻译这一双语转换的过程中,译者不仅要将原文的内容与形式忠实表达出来,而且还要使译文读者感受到原文读者一样的审美价值。但是我们不能为表现原文的美学效果而一味追求华丽的辞藻甚而抛弃忠实的原则,因为背离了原文的美不能称其为美,只不过是译者自己的文学创作而已。
其他文献
本试验旨在对以柞树叶为主要粗饲料来源的梅花鹿瘤胃细菌多样性进行分析。提取瘤胃微生物基因组DNA,扩增细菌16S rRNA基因,构建16S rRNA基因克隆文库,分析梅花鹿瘤胃细菌区系
近年来,我国大学钢琴教学取得了一些实质性的进展。然而,其在教学方法、教材使用和学生学习等方面仍存在不少问题。论文试图从改变教学模式与教学方法、完善教学大纲与课程设
<正> 人们已经通过实验测得苯甲酸的离解常数为6.27×10-5,苯乙酸的离解常数为4.88×10-5,因此苯甲酸比苯乙酸的酸性强这是无疑的。然而在具体讨论其酸性强弱的原因时,现有的
国际原子能机构第398号报告(IAEA TRs-398)的推出,为医用电子直线加速器(LA)剂量校准提供了新的方法。主要特点是以基于吸收剂量校准因子替代基于照射量的校准因子,具有更多优点
本试验旨在研究饲粮中添加大豆磷脂(SL)对产蛋鸡生产性能和鸡蛋磷脂含量的影响。选用360只22周龄健康产蛋鸡,随机分为5个处理,每个处理6个重复,每个重复12只鸡。5种试验饲粮
法治国的基本前提是法律的确定性,法律的确定性要求作为其载体的法律语言必须具备精确严密和简明凝练的风格。而今天,作为法治基础的法律确定性却遭到了来自各个学派的质疑。
利用UJ2 7c型直流电位差计 ,我们设计了一个用于热电偶测量的实验。文中描述了电位差计实验中热电偶的温差电动势的测量、热电偶的温差电特性曲线以及实验的可行性及意义。
<正>目次一、成立要件上的事实因果关系二、赔偿范围认定中的相当因果关系三、日本因果关系理论的评价四、小结关于因果关系理论,正如张新宝先生在其主持起草的侵权法学者草
《康定情歌》原本只是一首较有影响的民歌,但随着文化发展浪潮的前行,现已被开发成多种艺术形式的载体乃至已成为超越艺术形式的文化现象,具有广泛的文化价值。从某种程度上
《西游记》问世以来,对于《西游记》的主题以及与之相关的孙悟空形象的分析众说纷纭,但大多只是注重于对细节和故事情节的分析,对于作品的整体结构及其意义的分析却并不多见