关联理论视角下美国情景喜剧中言语幽默的翻译探究——以《老友记》为例

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:DragonDoor
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文的理论支持—关联理论是由Sperber和Wilson于1986年在其著作《关联:交际与认知》中提出。Gutt将关联理论与翻译相结合,发表其著作《翻译与关联》,并指出交际是一个明示—推理的过程,在这个过程中,说话人和听话人都要寻求最佳关联。与交际相似,翻译是发生在两种语言使用者之间的交际,要想寻求到最佳关联,译者的桥梁作用不可或缺。   近几年兴起的美国情景喜剧,以其幽默的言语,轻松搞笑的效果,风靡全球。美剧在中国也大受欢迎,许多擅长英语的美剧爱好者在欣赏美剧的同时,也致力于美剧字幕的翻译,但由于英汉两种语言本身存在着许多差异,加之缺少理论指导,翻译常常陷入困境,原有的幽默效果无法引起中国观众的共鸣。本文重点研究美国情景喜剧中言语幽默的翻译,希望能为中国观众欣赏美剧做出些许贡献。   本文选取美剧《老友记》为研究个案,作者在关联理论的指导下,一方面证明了关联理论对美剧中言语幽默翻译强大的解释力,另一方面对美剧中言语幽默的翻译方法和技巧进行了总结。作者根据美剧中言语幽默的成因,将幽默分为语音层次的,词汇层次的,语法层次的和文化层次的。作者分别选取《老友记》中的实例,在关联理论的指导下,对实例进行分析并运用具体的翻译策略和方法进行翻译。作者发现在整个翻译过程中译者对中国观众的认知环境的补充和完善起着关键性作用,适当有效的认知环境能够帮助中国观众迅速建立起最佳关联,实现语境效果,从而享受幽默,放松自我。希望本文的研究成果能为美剧中言语幽默的翻译提供一种理论指导和操作方法。  
其他文献
英语试卷是学习者学习并测试英语语言知识,培养语言技能,接受社会规范、价值观的主要来源。试卷体现的文化意识代表着社会权威的知识、价值和观念系统,直接反映了社会文化尤其是
学位
本文通过对荣华二采区10
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
瓜环是超分子化学中的重要一支。在气相环境中,使用密度泛函理论(DFT)优化了由n个苷脲单元组成的瓜环[n](CB[n](n=5~10)),并使用密度泛函(DFT)概念指数和Multiwfn软件包等现
期刊
我背起行囊默默去远方转过头身后的城市已是一片雪茫茫我不想再过那种单调的日子我像是一条鱼生活像鱼缸我不知道远方有什么等着我只知道不会是地狱也不是天堂没有人知道我是
本文通过对荣华二采区10
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
文中介绍光纤陀螺用光源,即超辐射发光二极管(SLD)的温度特性,设计SLD的温度控制电路。所设计的电路的对SLD的温度控制精度可达0.1°,从保证光纤陀螺的系统整机精度。 In th
期刊
新华社日内瓦5月11日电(记者刘国远杨伶)在对墨西哥和美国等部分国家的甲型H1N1流感疫情和相关数据进行分析后,世界卫生组织11日首次公布关于该流感病毒的初步研究结论。以下