试论电影配音翻译

被引量 : 4次 | 上传用户:ccll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇论文试图以翻译目的论以及其它相关理论概念为框架,研究电影配音翻译。 首先,本篇论文根据行为理论分析了电影配音翻译的基本方面,介绍了国内外电影配音业的发展状况,规定了电影配音翻译要求,阐述了在配音翻译过程中各参与者所承担的作用,以及电影对白的交际模式和特点。接下来,本篇论文从明晰化处理、文化距离、文体效果等三个方面对电影配音翻译进行分析: 第一,电影配音翻译须以语用层面分析为起点,在确定了翻译的功能特征之后,译者才能选择翻译所采用的方法是纪实翻译还是工具翻译。为了让译语文本取得近似于原语文本的功能,电影配音翻译常常采用工具翻译以实现译语文本的明晰化。论文以电影配音翻译如何处理粗俗语、诅咒语、禁忌语,如何翻译并列指称与第三人称等为例,展示译者如何在翻译目的论的指导下,选择采用“工具翻译”的方法,帮助译语观众实现对电影对白的成功解读。 第二,在电影配音翻译中,基于译语观众的背景知识、预期和交际需求,译者必须考虑原语文本的功能要素是否能在原语文本中得到再现,因此,电影配音翻译中交际语言和环境变成了译文语言和环境,原文的语言文化特征仅作交际中的参考。本章中所分析的电影对白来自两种类型片:动画片和动作片。这两种类型片通常被视为娱乐商品,其目的观众被视为消费者对待。因此,这两类影片中对白的翻译要充分考虑到电影对白的读者文本特点,以及译语观众的文化背景,同时也要兼顾译语观众体验原语文化的意愿,毕竟,译语观众观看译制电影的主要目的,就是希望更多地了解原语文化。 最后,译者还要决定,在翻译目的论“目的原则”与“忠实原则”的指导下,是否保留或者在何种程度上保留原语文本的文体风格,以实现预期的文本功能和效果。对此,论文通过分析配音翻译中四字格化处理倾向的误区、如何在翻译中传递词汇中所蕴含的“百科知识”以实现文体效果、以及如何处理原语文本的句法特点等问题,探讨如何实现电影配音翻译的预期效果。
其他文献
21世纪,人类已经步入了以因特网为基础的网络经济时代。计算机网络技术的迅猛发展和广泛应用对当代社会产生了全方位的影响,也给企业的营销管理带来了巨大的变革。网络营销是
目前,城镇化建设不断加速,已经成为徽州社会转型发展的重要动力。徽州传统聚落通过其独特的自然环境、空间组合、建筑型制反映特定的地域文化内涵,其所体现的社会环境、人文
20世纪80年代初期,德国政坛上出现了一个新型政党——绿党,它高举“绿色”的大旗,在短短不到二十年的时间里,迅速走完抗议党——议会党——执政党的发展之路,一时间,“绿色旋风”刮
工程建设是一项具有高风险性的行业。工程项目建设的复杂性、多变性、履约周期长、金额大及市场竞争激烈等特征构成了建设工程合同的风险性。因此,工程承包方应认真分析各种
三言二拍作为明中叶后期市民生活的百科全书,商人是活跃其中的一个新主角。据笔者粗略统计,三言二拍中以商人为主人公的作品约有三十三篇,涉及了商人生活的诸多方面,其中描写
目的探讨早期血乳酸及乳酸清除率在小儿脓毒症不同病情阶段中的动态变化,以期尽早干预,同时为判断预后提供理论依据。方法选取2013年12月~2014年9月我院PICU脓毒症患儿40例为
<正>依据我校理想课堂的一般模式,结合语文学科的特点,我们建立了以"明确目标——自主学习——合作探究——提炼总结——拓展迁移"为基本结构样式的语文理想课堂教学模式。现
<正>经历10多年发展,如今又被资本推上了互联网的风口浪尖之上,公寓行业仍处于初期阶段,由互联网思维触发的破坏性颠覆还未发生。从不温不火到井喷爆发,不到半年时间,青年公
随着现代生物技术的发展,微生物在环境保护方面的应用前景越来越广阔。本文就微生物在锰矿石的脱磷领域进行了菌种的选育、菌株的鉴定、PM55菌株微生物学特性、脱磷条件的优
随着核电、风电、超临界、超超临界汽轮机组的相继投产,铸钢件的品种越来越复杂,质量要求越来越高。这对以电弧炉单炼为主要生产方式的钢水质量提出了严峻考验,对电弧炉+LF炉