认知对等视角下隐喻的翻译

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiajiayou123123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际交流日益频繁,游记文学已成为一种常见的翻译题材。20世纪20年代,英国作家亨利·沃尔姆·莫顿出版了游记文学作品In Search of England,书中记述了普通英国人的日常生活和英国各地的民风民俗。本实践报告是基于In Search of England的翻译项目所作。全书约有12万字,由笔者所在的翻译小组完成其翻译工作。笔者翻译了此书的前言部分和第11章。译前,通过分析文本,笔者发现书中含有丰富的隐喻表达。从认知语言学的角度出发,笔者认为隐喻翻译应当采取认知取向。在对翻译过程中典型案例进行回顾分析之后,报告重点探讨了如何从认知对等的视角出发进行隐喻翻译,归纳总结了英译汉时隐喻翻译的策略。从认知视角来看,“隐喻不仅是一种语言现象,更是一种思考方式”(Lakoff&Johnson 1980:3)。由此,隐喻可分为两个层面:语言层面的隐喻和概念层面的隐喻。语言层面的隐喻称之为隐喻表达,而概念层面的隐喻则称之为概念隐喻。概念隐喻生成隐喻表达。翻译中要达成认知对等,就要通过源语的隐喻表达,找出其隐喻概念,进而找出目的语中与其对应的概念,最后得出目的语的隐喻表达。通过比较概念隐喻在英汉两种语言中的映射情况,本报告将概念隐喻分为两类:第一类映射情况相同;第二类映射情况相异。若映射情况相同,表明英汉两个民族对此隐喻具有共同的认知,英译汉时,可保留英语中隐喻的源域和目标域而不会造成汉语读者的误解。若映射情况相异,则表明英汉两个民族对此隐喻存在不同的认知,翻译时,需要在汉语中找到与英语隐喻对等的源域、目标域,使译文与英语原文达到相同的效果。翻译实践中,为达成认知对等,通过比较隐喻在两种语言中的源域、目标域和映射情况,对第一类隐喻有如下翻译策略:将英语隐喻替换为与之相对应的汉语隐喻;保留英语的隐喻。而对第二类隐喻则有如下翻译策略:删去隐喻,阐明其意义;保留隐喻,增译解释性文字;将英语隐喻替换为与之相对应的汉语隐喻。报告表明,隐喻翻译应当采取认知取向。同时,译者要深刻理解英汉两种语言中隐喻产生的认知机制,采取适当的翻译策略,以期达成认知对等。报告期待能从认知视角为隐喻翻译提供切实可行的翻译策略。
其他文献
根据有关法规 ,目前我国实行银行、保险和信托分业经营与监管的体制 ,这是在我国特定条件下的正确选择 ,并且发挥了积极的作用。但是 ,随着入世的迫在眉睫 ,分业经营将面临巨
金融改革目标与金融监管目标总体上是一致的。两者存在差异性的原因主要是实现金融改革目标与实现金融监管目标的手段和方法的不同。为保证金融改革目标和金融监管目标的顺利
火法炼铜是我国古代工匠们在实践中逐步形成和完善的一门技术,为我国古代冶金业的发展作出了重要贡献。通过对这一技术的再现,有利于认识冶金技术发展的一些规律,并为现代技
战争是《左传》的主线,《左传》的战争通常按时间顺序进行叙写。一次次的小战积聚而成的大战或盟会形成这条线上的高潮,这些高潮使二百四十多年间前后勾连的战争呈现为"郑庄
民生问题事关最广大人民群众的根本利益。在全面建设小康社会的伟大实践中,党和政府必须把解决民生问题放在十分重要的地位,不但要把关注民生、重视民生、保障民生、改善民生
五十多年前,美国悍然出兵干涉朝鲜内战,同时派海军第7舰队侵占我国领土台湾,不断轰炸我东北边境的城镇和村庄,直接威胁新中国的国家安全。出于保家卫国的需要,党中央决定抗美
妊娠期妇女可因各种因素发生如发热、感染、出血等症状及疾病,或本身所患疾病如哮喘、甲亢、糖尿病等复发或加重,必然会用到一定的药物,而胎儿是通过胎盘来吸收营养的,部分药
银行危机救助法律制度是有效化解银行危机的一个重要保障机制 ,是金融安全法制的有机组成部分。本文分析了我国银行危机救助法律制度存在的问题 ,在借鉴国外相关立法与经验的
通俗歌曲演唱者在良好的声音基础上按照情感体验的基本要求把握音乐作品的情感内涵是十分必要的。好的通俗演唱者不仅能准确地领会和传达歌曲的艺术意境,还能通过自己的再创