从文学文体角度对比《红楼梦》两个译文中直接引语的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:lfszlfs2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
论及中国古典文学作品,完成于18世纪中期的《红楼梦》无疑是杰出代表作之一。无论是其作品本身,还是翻译文本,一直备受学界关注。迄今为止,对《红楼梦》的研究涉及方方面面,例如对原文的习语,诗词,谚语等翻译在不同译本的译法比较。本文作者主要是对《红楼梦》两个译本:杨宪益和戴乃迭的A Dream of the RedMansions和David Hawkes的The Story of the Stone,对原作直接引语的翻译进行对比研究。作者运用假象对等理论对译文直接引语进行对比研究。首先,作者列举出言语表达的不同方式及其各自作用,特别指出直接引语及其在译文中的表现形式。然后,作者通过大量例子来分析及对比原作中直接引语在译文中不同的翻译。本文中的研究方法是对比,归纳以及演绎。本文共分为五章。第一章是引言部分,包含研究目的、研究方法、创新点及文章结构;第二章回顾了国内学界对《红楼梦》的翻译研究以及文学文体学;第三部分重点阐述文章涉及到的言语表现形式--直接引语理论以及假象等值理论;第四章是从假象等值理论的角度对直接引语翻译在两个译文中的不同翻译形式进行对比分析。在本章中,作者先通过具体事例分析假象等值理论在《红楼梦》两译本中的体现,然后对《红楼梦》中的直接引语进行背景介绍,进而利用假象等值理论,通过大量的例子对比分析两译本中直接引语的翻译是否忠实于原文主题以及审美意义。指出最后一部分是结论,介绍研究发现及本文局限性。
其他文献
在应用型人才培养的背景下,以莆田学院人文地理与城乡规划专业学生为研究对象,探索了园林树木学课程的教学改革措施,归纳出优化理论教学内容、讨论式教学法的应用、翻转课堂
随着我国对外贸易经济的不断发展与对外开放程度的不断加深,社会对高校商务英语人才的需求量日益加大。商务英语作为培养英语人才的核心课程,不但要全面提升学生的听、说、读
<正> 呃逆古称哕,一般责之于胃,治分虚实寒热,少数病危之呃,则责之肝肾。笔者在临床上遇到一些呃逆,用一般方法无效,而从肺论治收到满意疗效。病例1:姜××,男,69岁。患者素
目的:研究膜突蛋白(Moesin)及CD105在各级宫颈病变中的表达水平,探讨其与宫颈鳞癌的发展及浸润的关系。方法:采用免疫组化SP法检测31例正常宫颈组织(NCE)、48例宫颈上皮内瘤
基于粘流理论建立了三维数值波浪水池,模拟了非线性波浪,并对规则波顶浪中前进的拘束船模的水动力进行了计算。数值模拟中,控制方程—RANS方程和连续性方程使用有限体积法离
医疗行为较之于其他业务行为具有更高的风险性。如果让医务人员对所发生的任何损害结果都承担刑事责任的话,必然不利于医疗行为的完成。为此,有必要通过被允许的危险理论和信
<正>互联网给人们带来了前所未有的言论自由空间,同时也增大了与其他公民权利发生冲突的机会和风险。据2013年12月北京市第一中级人民法院通报,法院审理的涉及网络侵害名誉、
本文对上市公司的资本结构进行全面的研究和分析,分析目前在资本结构方面存在的问题,并采取相应的对策不断优化上市公司的资本结构,使上市公司的资本结构趋于合理,促进我国资
苔丝是十九世纪末英国批判现实主义小说家和诗人托马斯·哈代的著名长篇小说《德伯家的苔丝》的主人公。在贫困和虚伪的资产阶级道德的双重压迫下,出身农家、外表美丽、性格
<正> 理肺治呃之法,肇始于《内经》“哕,以草刺鼻,嚏,嚏而已。”后叶天士指出,呃逆属“肺气郁痹”,治“当开上焦之痹”,“先议治肺经”(《临证指南医案》)。王孟英亦主张从肺