源语文本难度与交替传译笔记语言选择的关系

来源 :华侨大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flame_earth
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔记记录作为交替传译认知负荷模式的重要一环,有助于减轻译员认知负荷,激活译员记忆,促进译语顺利产出。现存的交替传译笔记研究中,大多通过同一个源语材料研究不同水平译员笔记语言的特征,或是从译员自身的语言状况来分析交传笔记语言的选择。本研究从源语文本难度视角探讨笔记语言的选择,帮助学生理解难度影响下笔记语言选择的原因,以便他们根据个人的笔记语言形式对交传任务中的每个环节处理进行自我反馈和提高。如:汉英交传中,译员笔记语言中多完整的汉字,则表明源语信息处理不够,要加强无笔记听力和辨析训练。基于此,本研究通过探讨源语文本(汉语或英语)难度与交替传译笔记语言选择的关系,以回答其核心问题:随着源语文本难度加大,译员的笔记语言选择是否存在某种趋势?本研究以中国国内某高校MTI口译专业一年级学生为研究对象,采用现场录音录像、访谈和观察被试者笔记原稿等调查方式获取数据并对其进行量化分析。研究发现:1.在汉英交传任务中,源语文本难度增加,汉语笔记比重随之增加;2.在英汉交传任务中,源语文本难度增加,汉语和英语笔记的比重并无明显变化。本研究从语言分类的两方面,即口译任务(源语或目的语)和译员语言组合状况(一语或二语)分析研究结果,对新手译员的交替传译训练提出以下建议:1.合理选择练习材料,避免超出能力范围,更利于加深源语信息理解加工;2.从无笔记训练到有笔记训练,做到脑记为主,笔记为辅,不断提高自身的信息处理和协调能力以及短期记忆能力;3.运用宏观思维指导笔记输出,建立源文框架,理清源文结构,在此基础上记录微观信息(如说话人观点等);4.从大量口译练习中总结笔记心得,建立笔记系统,努力达到笔记自动化输出水平。
其他文献
<正>一、关于景观、乡村聚落景观景观就是土地和土地上的物体与空间构成的综合体,是人在大地上的栖居地,而非表层的视觉风景,良好景观的最重要的一层含义就是人与自然、人与
会议
针对我国高速公路护栏难以满足不同车型碰撞需求的问题,对高速公路护栏的结构及参数进行研究。采用能量守恒方法,建立车辆骑跨护栏事故数学模型,提出了双条半刚性护栏新型结
多年以来,农村中小学的音乐教育一直受到传统观念的禁锢,教育管理部门的短视、师资力量缺乏、教学质量堪忧、教学设备严重不足,给农村中小学的发展带来了巨大阻力。我国教育
本文首先简介了新疆农业大学及其水利与土木工程学院,从学术团队、主持的省部级以上科研项目(课题)、省部级以上科研成果获奖、学术专著等方面综述了新疆农业大学的地下水科研
钙离子(Ca2+)是重要的第二信使,在调节基因表达、细胞周期调控、细胞运动、自噬和凋亡等方面发挥着重要的作用。活性氧(ROS)由细胞内系统以中等水平生成,作为信号分子参与各种
<正>大肠癌在全球范围内发病率极高,位列男性高发恶性肿瘤的第三位、女性高发恶性肿瘤的第二位[1]。糖类抗原(CA)125、CA199以及CA724是临床上应用较为广泛的肿瘤标志物,癌胚
写作为英语学习五项基本技能之一,由于课程设置及测试评估等因素的影响,学生对写作重视不够。通过教学实践发现,语法知识不扎实,词汇量小,造词,缺少新生词汇,句式单一等是学
扬子准地台西南缘是我国重要的成矿区带。通过该区区域地球物理资料 (包括重力测量、航空磁测、深反射地震和天然地震资料 )的分析整理和编图 ,发现在扬子地台西南缘存在着一
航空装备维修安全观提出的“个人维修零差错、单位保障零事故”(简称“双零”),是空军新的飞行安全观对维修土作的必然要求,也是维修土作树立“零事故”信念的具体体现。实现“