外事口译叙事建构研究——基于蒙娜·贝克尔叙事理论

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunshinewlm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2006年,蒙娜·贝克尔的著作《翻译与冲突—叙事性阐释》问世,该著作结合社会学与交际理论,采用叙事视角,来解读关涉中东地区以及国际社会的一些冲突文本和话语的翻译中的叙事建构问题。蒙娜·贝克尔借助叙事理论审视翻译在充满冲突的国际舞台上如何运作,揭示叙事在政治冲突的社会性建构中的作用,以及其与权力运作、社会身份的形成之间的密切关系,并在这一背景下从“建构”的角度阐释翻译行为,解析翻译在冲突的叙事建构中的作用。  蒙娜·贝克尔为翻译研究带来了新的视角,这是一种跨学科的探索,突破了语言学和文学领域叙事理论的局限。本文拟借用蒙娜·贝克尔的理论框架、分析模式与研究方法,来探讨中国外事口译中的叙事建构,以揭示编织在此类叙事中的意识形态和政治意图,以及译者在协调叙事中的积极作用。  本文在具体分析中国外事口译叙事时,主要选取了国家领导人在中外答记者问的话语叙事为研究对象。该类话语具有很强的政治性,口译人员斡旋其中,需要积极地采取不同的建构策略,来进行有意识地叙事建构。口译人员在此的作用则是对冲突的叙事版本进行有意识地调节,选择强化、弱化或更改隐含在原话语中的叙事内容。  经研究发现,外事口译中译员所采取的建构策略和蒙娜·贝克尔提出的叙事建构策略有所异同。虽然蒙娜·贝克尔在其著作中对口译叙事,尤其是政治性口译叙事的研究着墨不多,但她提出的四种建构策略—时空建构、文本素材的选择性采用、标示式建构、人物事件的再定位—均适用于外事口译叙事建构。然而,政治性口译的叙事建构也存在一些蒙娜·贝克尔所未提及的特征。本文拓展性地探讨了口译叙事时空构建中的物理时空构建以及心理时空构建,选择性采用的省略与添加问题,标示式建构中的命名系统,以及人物事件通过变换指称和语域等参数方式进行再定位的策略。
其他文献
一、前言 目前我国已建成和在建的高速公路大多采用沥青混凝土路面结构,其优良的力学特性和较好的使用性能为其广泛应用提供了有利的条件。实践证明,不少沥青混凝土路面远没
本文通过对荣华二采区10
广告是现代生活中不可或缺的组成部分,它在促进商品销售和指导人们消费等方面起着日益重要的不可估量的作用。随着经济全球化的加深,广告在传递信息方面也起到了关键性的作用。
智能运输系统(ITS)顺应经济全球化、信息化的趋势,对于提高交通运输效率和效益、保证安全、促进可持续发展具有十分显著的作用;目前已引起世界许多国家的广泛重视,各国政府都
期刊
2000年12月12日,上海通用汽车公司郑重宣布,上海别克家族“喜添新丁”,一款名为“赛欧(SAlL)”的紧凑型家庭轿车正式下线,其售价预计为10万元左右!
在当今美国文坛上,活跃着一位杰出的黑人女作家,她就是1993年诺贝尔文学奖的得主托妮·莫里森。作为一位美国当代黑人女作家,莫里森的小说创作始终植根于美国黑人的文化传统。展
在公路或机场跑道的施工作业中,压路机都是必不可少的设备.压实效果好是建筑物寿命长,寿命周期内养护成本低和安全可靠的关键.
本文主要是通过艾柯和罗蒂关于阐释和过度阐释的论争来论述阐释的界限与标准问题。西方现代以来,随着解构主义的兴起,文学阐释和文学意义的不确定性得到张扬甚至夸大。文本阐释
随着智能运输系统(ITS)在世界各地的迅猛发展,日本、美国和西欧等发达国家已从主要依靠修建更多的道路,扩大路网规模来解决日益增长的交通需求,转移到用高新技术来改造现有道