论文部分内容阅读
隐喻研究传统上局限于修辞层和语言层,其主要理论可以归结为三种:比较理论、替代理论和互动理论。近二十年来,隐喻研究在认知科学领域的发展得到了越来越广泛的认同。Lakoff和Johnson的“概念隐喻理论”从认知的角度拓宽了隐喻的研究范围。该理论认为隐喻不仅仅是一种语言现象,更是一种认知现象,是我们认知和理解世界的工具。人类赖以生存的许多基本概念系统以及人类思维方式乃至行为方式本质上都是隐喻性的。 概念隐喻是Lakoff隐喻理论的一个重要概念。概念隐喻的形成是以人类身体经验为基础的,所以人体在人类认知的发展中有着极其重要的地位。语言中大量的人体隐喻本质上是概念隐喻的一种,即本体隐喻。人体隐喻是人类认识世界的一种重要认知方式。然而,目前现代隐喻理论对人体隐喻的研究尚有不足。虽然国内有学者从英汉对比的角度对英汉两种语言中大量的人体隐喻表达进行了较为细致的分类和对比研究,但是没有从文化的角度解释英汉人体隐喻的不同之处,对人体转喻的分类也略显不科学。鉴于此,本文以人体隐喻为研究内容,对大量英汉语料进行分析,着重探讨两种语言在人体隐喻表达上的异同。研究发现,英汉语使用了许多相同的人体隐喻,其相似点揭示了英汉隐喻同样源于身体经验,具有共同的心理、生理基础。同时,英汉语在隐喻表达上也存在着很大的差异,主要表现在三个方面:一是由于人体隐喻化认知的形成不仅受制于社会文化,也常受制于自然环境。因此,语言中人体隐喻表达往往受到自然环境的影响。英语中出现较多的利用人体描述海洋的人体隐喻表达而汉语中则几乎把人体从头到脚都拿来喻指山的不同部位和形状;二是汉语中有一类人体隐喻表达,即用人体部位之间的关系来喻指事物之间的关系或社会关系,而英语中则出现了空缺;三是在人体转喻中,汉语倾向于使用更多的人体部位,尤其是内脏器官来喻指情感。这反映了人体隐喻受不同文化背景、社会习俗的影响,呈现出一定的文化差异,带有