论文部分内容阅读
隐喻研究的历史可以追溯到十五世纪,一直以来它都是语言学家们关注的对象。传统上,隐喻被看做是一种修辞手段,常用在文学作品中以达到比较的效果。在隐喻研究历史上曾经出现过三种重要的隐喻理论,即“比较论”,“替代论”和“互动论”。这三种理论都将隐喻定位为语言的一种装饰。二十世纪八十年代早期,莱考夫和约翰逊合作出版了《我们赖以生存的隐喻》,这是隐喻研究领域的一场革命。他们认为隐喻不仅存在于我们的语言中还存在于我们的思想和行为中。在很大程度上隐喻都依赖于我们对经验的概念化,特别是身体经验。心脏是我们人类身体里最为重要的器官之一,因此选择心的隐喻作为我们研究的对象是很有意义的。本篇论文第一章简要地回顾隐喻研究的历史,然后介绍一些有关隐喻的主要理论。第二章详细介绍了本文的理论背景——概念隐喻理论,并对隐喻的工作机制——映射,目标域,源域,概念隐喻的类型和概念隐喻的详细特点进行了介绍。值得一提的是,跨领域映射在隐喻形成过程中起着至关重要的作用,因为它是隐喻的工作机制。隐喻可被认为是从源域到目标域的映射,每个映射都是其源域实体和目标域实体的一系列本体上的一致。第三章主要是从概念隐喻的角度分析中英文的“心”的隐喻,我们从“心”的隐喻表达中总结出三个隐喻模型:“心是容器”,“心是实物”等等,然后列举了一些中英文“心”的隐喻的例子并总结出这两种语言中心隐喻的异同点,并从认知的角度分析其产生异同的原因。隐喻从本质上来说是概念化的,在很大程度上依赖于我们对经验的概念化。然而人们具有几乎相同的经验尤其是身体经验,所以全世界人们的隐喻具有相似性,这就是隐喻的普遍性。而另一方面,中英文中的“心”隐喻又是有区别的,因为不同的文化造就了不同的价值观,而不同价值观又影响概念化的方式,这就是概念隐喻的特殊性。另外“心”既可以做源域又可以用作目标域。之前讨论的隐喻模型都是“心”做目标域,但是“心”也可以用作源域,如:“重点是心”、“中心是心”。论文最后还分析了概念隐喻与英语词汇教学的关系。然后将概念隐喻的理论应用到英语教学中,为英语教学提供了有建设性的建议。