论文部分内容阅读
从周围环境第一次映入眼帘开始,人们便对我们生活的这个五彩缤纷的世界产生了浓厚的兴趣。本文开篇回顾了各个学科自古以来对色彩的研究历史:每个学科都从不同的角度对色彩提出了自己的看法。随着文明的发展和科技的进步,各个学科对色彩的认识也在不断的深入。其中以认识论、心理美学、物理学、语言学等学科对色彩的研究最为突出。本文以基本色彩语码系统研究中存在的语言相对论和语言进化论之争为引子,展开了对俄语基本色彩语码系统以及俄语成语、谚语、俗语中颜色词的讨论。同时利用从语言相对论、语言进化论中归纳出来的普遍相对论和进化论,从文化的角度对俄罗斯传统的服饰色彩和建筑色彩进行了初步的分析。
语言相对论的观点是:任何一种语言的色彩语码系统都是根植于其语言文化传统之中的,同其他语言相比,很少具有相通性的一面。而语言进化论观点则是从语言普遍原则这一理论高度出发,说明世界诸语言的类属不论有何不同,其基本颜色词语系统势必要经历一个基本相同的发展演变过程。这两种观点近百年中轮流占据着基本色彩词语研究的主流地位。20世纪60年代末柏林与凯伊基本色彩词语码进化观点的提出,代表着色彩语码研究领域中的一场革命,受到了学界的广泛认可。从此以后,基本色彩词汇进化理论逐渐发展成为色彩语码研究中的主要范式。
但是当我们利用色彩进化理论对俄语基本色彩语码系统进行分析的时候,却发现虽然俄语基本色彩语码系统的现状大致与柏林和凯伊的进化论相吻合,但是其中两个重要问题却无法从进化论中得到合理的解释。首先,俄语中对于“蓝色”有两个相互并存的基本色彩语码:深蓝(синий)和浅蓝(голубой)。他们共同进入了俄语基本色彩词系统,而不像其他语言中只有一个关于蓝色的基本色彩词。其次,对于紫罗兰色(фиолетовый)和紫红色(пурпурный),谁来代表紫色入选俄语基本色彩词一直存在着较大的争议。经过我们的研究,发现这两个问题都必须结合语言相对论才能得到合理的解释和判断。
在本文第二章,我们通过分析在俄语成语、谚语、俗语颜色词语义形成过程中的三种意义成分(即语表意义,语源意义和语位意义),得出了语言进化论在俄语成语、俗语、谚语语义的领域同样可以得到运用的结论。但是成语、谚语、俗语是对本民族生活经验和历史兴衰的记载,同自然环境、民族心理、时代精神等有着重要的联系,是一个民族文化的代表和结晶。俄语成语、谚语、俗语的语义在形成的过程中经受了本民族文化的渗透、筛选、认可,才形成了今天所共知的涵义。所以语言相对论是决定成语、谚语、俗语语义的关键。同时,跨文化交际带来的外来词也进一步丰富了俄语中带颜色词的成语、俗语和谚语的队伍。
在我们的日常生活中,色彩在服饰和建筑上体现得最为集中和充分。在人类悠久的社会发展的历程中,建筑色彩的发展规律从总的来说,是由朴素到丰富,有单纯到复杂,由本质自然逐步趋向匠心创造。建筑色彩的发展历程是符合普遍进化论的,俄罗斯的建筑色彩当然也不例外。但是,研究俄罗斯建筑、服饰色彩的过程中,我们发现对色彩的选择和使用则是由本民族的自然环境、宗教信仰、民族喜好等来决定的。服饰和建筑的色彩具有很强烈的民族性,是区别于其他民族的、本民族文化的一个重要外部代表。但是,如今随着世界一体化和跨文化交际的增多和加深,世界各地人民对服饰和建筑色彩的选择趋向相同,无论在俄罗斯,还是在其他国家,色彩的民族性都开始有些减弱。
通过上述研究,我们总结出如下结论:首先,当我们将俄语基本色彩词作为一个独立的系统来研究时,有必要从整合角度出发,将语言进化论同语言相对论结合起来对其进行系统的分析。其次,通过对带颜色词的俄语成语、俗语、谚语的研究,我们发现语言相对论和语言进化论不仅适用于基本色彩语码系统的研究,还能扩展到成语、俗语和谚语的研究领域。两种经典理论的使用范围得到进一步的扩大。同时,归纳出的普通相对论和进化论也适用于艺术领域中服饰与建筑色彩的研究。最后,随着世界一体化和跨文化交际的增多和加深,我们在色彩词和色彩文化的研究中应当重视跨文化交际的作用。