从跨文化传播视域谈异化翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:wadfgh1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从语言、文化和翻译的定义以及它们之间的联系为切入点,回顾了中西方学者对异化和归化两种翻译策略的共识和分歧,系统地阐述了韦努蒂的异化翻译策略以及该策略的解释力与局限性,同时就我国学者对文学翻译中的若干问题作了简要回顾和评述,指出文学翻译要尽最大可能再现原作的意境及其文化内涵。早在一八一三年,德国著名思想家、哲学家和学者弗里德里希·施莱尔马赫(Friedrich Schleiermacher)首次提出在处理不同文化差异时翻译方法只有两种:“一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者:另一种是让读者安居不动,而引导作者去接近读者。”(Schulte&Biguenet,1992:42)而美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)则明确将以上两种方法分别命名为异化和归化。自上个世纪八十年代以来,翻译研究逐渐转向文化领域。一般而言,在跨文化传播过程中有两种翻译策略:归化和异化。归化法失去原文的异味,这种译法会使译文读者无法了解异域文化:异化法则保留了原文中的异味,这种译法能促进不同文化间的交流,能真正忠实地实现翻译的根本任务和目的,也是成功实现跨文化传播的基本策略。本文作者以《浮躁》英译本为个案分析,试图从多方面对若干例句的举证和分析深入探讨异化翻译在传播源语文化、保留异域文化特征、促进文化交流、丰富目标语文化以及迎合目标语读者期待等方面所做出的贡献,指出译者运用异化翻译策略在目标语文化传播异域文化的重要性、必要性和可行性。在文化全球化的二十一世纪,不同语言和文化之间的交往已经越来越频繁,而不同语言的交流实质上是不同文化的交流。作为沟通两种不同语言和文化的桥梁,翻译在跨文化传播中发挥着非常重要的作用,而异化翻译是实现跨文化传播的基本策略,人们完全有理由相信异化翻译在跨文化传播中已经成为一种发展趋势并将会得到进一步发扬光大。最后,本文指出了作者运用异化翻译策略所要实现的预期目标、异化翻译的局限性以及今后对此领域的进一步研究。
其他文献
体育运动是当代社会经济发展不可或缺的产业,是社会文化多元化的一部分,是人类追求自身发展的一方面。随着奥林匹克运动的深入人心和全球体育文化的交流,作为体育运动基石的
维生素D缺乏与2型糖尿病关系紧密,补充维生素D在一定程度上可改善病情。2型糖尿病属中医“消渴”范畴,主要病机为阴虚燥热,其中肾阴虚、肾火旺是阴虚燥热之源,故医家多从补肾固本
高等教育质量生态系统由生态主体、生态客体、生态环境构成,以知识演化和资源竞争为内在逻辑联系。形成宏观与微观渗透、多层次与多种类叠加、非线性与网状交织的结构形态,其整
胡勇在《俄罗斯东欧中亚研究》 2019年第1期撰文指出,2012年4月的“16+1”领导人华沙会晤既标志着中国与中东欧国家的关系进入了一个新时期,也开启了中国与中东欧国家首脑外
研究了天然气管道用双层粉末涂料的配方组成。底层以环氧树脂与双氰胺固化剂为主要成膜物;面层以聚酯树脂与TGIC固化剂为主要成膜物,配以各种颜料、填料及助剂复配而成。探讨
网上银行是依托互联网的发展而兴起的一种新型银行服务手段。它借助互联网遍布全球的地理优势及其无间断运行、信息传递快捷方便的时间优势,突破传统银行的局限性,并以其巨大
南海北部湾海域近年来连年暴发球形棕囊藻赤潮,严重威胁近海生态安全,亟待探明赤潮成因。球形棕囊藻是一种广泛分布于温带至热带海域的有害藻华微藻,具有明显的种下遗传分化
财产继承制度是民法制度的重要组成部分。随着物权法的通过,民法典的整体通过也日益临近,而作为民法典重要部分之一的继承法怎么安排和设计的问题却尚未形成最终的共识。法定
低氧诱导因子(hypoxia inducible factor,HIF)是细胞应对氧气水平降低时的主要调节因子,具有调控与细胞缺氧应激相关基因表达的作用。HIF是由1个不稳定的氧气浓度依糯的“亚基(HIF
纯理功能语法是韩礼德的系统功能语法中的一个重要组成部分,主要由表示功能意义的三个纯理功能组成:人际功能、经验功能和语篇功能.本文以<大学英语精读>第二册第五课课文"TH