论文部分内容阅读
隐喻是人类认知思维的根本属性和基本方式,它从根本上规约了人类的实践行为、精神行为和文化行为,人类的一切文化创造活动和文化成果无不直接或间接打上隐喻的烙印。因此,对一切文化形态的深层次的考察研究——无论对人类文化作发生学意义的探究,还是作本质特征上的揭示,都不能、也不应该离开隐喻学的理论视角。本研究以《黄帝内经》和《伤寒论》中的隐喻现象为研究对象,以文献法为研究方法,从认知隐喻视角入手,分析译本中的隐喻思维模式和语言,认为隐喻的思维模式就是中医药中取象比类的思维模式,隐喻的思维和语言对中医药文化的理解与翻译具有本源性和广泛性;并据此对认知视域下中医药隐喻翻译进行思考,得出如下结论,并提出了研究的局限性:一是隐喻的思维方式就是中医药取象比类的思维方式。因此,从认知隐喻的视角研究中医药典籍英译具有本源性。只有深入挖掘中医药中的隐喻思维,才能解读更深层级的文化现象。因为真实的传达一定是建立在合理的理解基础之上,而理解典籍中的隐喻便是解读典籍文化的钥匙。二是在前人研究的基础上,进一步将译本中的隐喻内容归纳为自然型隐喻、社会型隐喻、哲学型隐喻和宗教型隐喻四类。进一步完善对典籍英译中隐喻的研究三是一部质量上乘,能真实传播中医药文化的译作,更有望于具备不同学术背景的国内外学者团体协作。本研究的局限性是隐喻学理论的研究已进入多学科研究阶段,跨域较大,故本研究仅从认知视域下,从隐喻思维和语言、文化关系的角度对中医药中的隐喻进行分析,以促进中医药文化的理解:对具有隐喻含义的古物品(如“带钩”等隐喻脉象)、古计时方式(如甲乙丙丁日等)、具有宗教渊源的身体组织命名方式(如“鬼门、净府”等)等的翻译未做深入系统的研究:并且由于时间、篇幅和学科背景所限,对译本中中医药经典理论中隐喻的深层逻辑未能系统深入地分析。