论文部分内容阅读
罗念生先生是我国伟大的翻译家、文学家,他的成就主要集中在古希腊悲喜剧的译介方面,国内学者学人对其在文学领域取得的研究成果评价很高,而实际上,他的翻译工作和研究对中国古希腊史的研究也有很大的推动作用。正所谓文史不分家,罗念生在做翻译的同时,也涉及了古希腊宗教神话、古希腊政治制度、法律体系、教育等方方面面的知识和研究。他在翻译注释中,对相关知识的解释以及对人物、地点和专有名词的考证对国内研究古希腊史的学者有着很多启迪作用。因此,本篇论文试图站在历史的角度上,以《罗念生全集》为史料依托,梳理和总结罗念生对古希腊史的研究成果及其对国内古希腊史研究的推动作用。罗念生先生没有专门的史学著述,但是他的翻译里经常体现出朴素的历史观念,认为历史具有借鉴作用,古希腊人的历史可以鼓舞中国人的斗志。在他为希腊戏剧所做的注释里,他展现了古希腊宗教的全貌,包括神话中英雄和神灵的名字寓意,敬奉不同神祇的仪式、祭品,诸神之间错综复杂的关系,古希腊人对宗教的虔诚。他考证了荷马史诗、戏剧作品中出现的诸多历史遗迹的地理位置及名称变化,以古希腊的三大悲剧家为主考察了他们所处年代的民主制度与法律体系。给史诗及悲剧作品添加注释时研究了希波战争及特洛伊战争的相关问题,同时也关注了古希腊社会的公有思想。散落在罗念生翻译作品注释中的史学思想和史学研究,在新史学视野下变得更有价值。20世纪以来的史学研究不再局限于政治史和军事史,已经扩大至社会生活史、文化史、思想史等方面,而罗念生对古希腊戏剧所做的注释工作恰恰解决了古希腊文化史、社会生活史等领域的问题,填补了中国古希腊史研究的许多空白领域,大量译介作品也为国内古希腊史不同层次的研究者提供了许多详细史料,对推动国内古希腊史研究有重要意义。另外,罗念生、水建馥共同编写的《古希腊语-汉语词典》有古希腊词语的词源、社会历史背景,释义也尽可能贴合原文意思,它的出版不仅填补了中国辞书的一大空白,更使中国古希腊史研究者有了学习古希腊语的可靠工具。本文希望通过对罗念生上述成就的梳理总结进而归纳出他的史学观念及对中国古希腊史研究的贡献,深挖他的学术成果在新史学视域下从宏观与微观不同方面不同角度入手研究古希腊历史的特殊意义。