论文部分内容阅读
作为心理语言学的一个研究重点,双语心理词汇表征研究几十年来引起众多研究者的关注,使研究者们逐渐找到该领域一些重要且长期存在的问题的答案。由于双语心理词汇的不同研究方法和不同受试导致研究结果中还存在很多分歧,诸如双语共同储存与分别储存这二者的矛盾,词汇联想模型和概念中介模型的对立以及语言选择与非选择性通达的争议等等。然而,探究二语熟练程度等可能影响双语心理词汇加工的因素同样也十分重要。本研究试图考查二语熟练程度如何影响双语语义加工,希望通过ERPs (事件相关脑电位)实验从汉英双语者身上得到一些证据,支持非对称层级模型对一语和二语语义加工的假设。笔者提出三个研究问题:(1)从ERPs波形上看,不够熟练的汉英双语者在一语和二语单词辨认中的出现的语义加工差异是否比熟练双语者表现出的更大(300-500毫秒期间额区负波和枕区的N400成分)?(2)和英语母语者相比,汉英双语者是否会产出更小的枕区N400波幅和延迟的额区负波?(3)如果双语者出现了问题(2)中的差异,那么这个差异如何反映双语词汇表征和加工机制?实验受试包括15个非英语专业研究生,15个英语专业研究生和9个英语母语者,他们都来自重庆大学。根据他们的英语水平被分为不够熟练的汉英双语者组(非英语专业的)熟练双语者组(英语专业)和英语母语者组共3个组。在三个实验中,让受试在一串单词中找出属于一个语义范畴的词(探测词),这些探测词被随机穿插在目标词中,当受试一发现探测词就要迅速按键反应,在这个过程中受试加工目标词的ERPs s数据被记录下来。研究旨在分析在go/no-go语义归类任务中ERP N400成分的波峰及峰值潜伏期。Neuroscan软件的Stim2程序收集实验中的脑电数据Scan4.3用来做脑电数据的离线分析,最后用SPSS软件统计实验数据。实验结果显示:不同水平的晚期汉英双语者的一语和二语产出相似的ERP脑电特点,而且这些双语者(即使是熟练的双语者)在加工英语词时,表现出与英语母语者很大的差异。研究结果支持部分RHM的假设,也存在一些与假设不一致的发现。论文最后也指出了本研究存在的局限,并提出对以后研究的建议。